슈투카의 노래

183.212.235.232 (討論(토론))님의 2024()10()16()())00()30() () (새 文書: '''슈투카의 노래'''({{llang|de|Stuka-Lied}})는 獨逸(독일)()急降下(급강하)爆擊機(폭격기)Ju87 "슈투카"를 主題로 한 獨逸(독일)軍歌(군가)이며, 第二次世界大戰(제이차세계대전)當時英國(영국)과의 航空戰(항공전)에 즈음하여 만들어졌다. 힘찬 旋律이 特徵이다. 元來獨逸映畵社右派(우파)가 만든 映畵(영화)[https://archive.org/details/Stukas1941|<슈투카>]의 揷入(삽입)()이었다....)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

슈투카의 노래(獨逸語: Stuka-Lied)는 獨逸(독일)()急降下(급강하)爆擊機(폭격기)Ju87 "슈투카"를 主題(주제)로 한 獨逸(독일)軍歌(군가)이며, 第二次世界大戰(제이차세계대전)當時(당시)英國(영국)과의 航空戰(항공전)에 즈음하여 만들어졌다. 힘찬 旋律(선율)特徵(특징)이다.

元來(원래)獨逸(독일)映畵社(영화사)右派(우파)가 만든 映畵(영화)<슈투카> 揷入(삽입)()이었다.

(): 게노 올리슐래거(Geno Ohlischläger)
(): 헤르베르트 빈트(Herbert Windt), 노르베르트 슐체(Norbert Schulze)

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Viel schwarze Vögel ziehen

Hoch über Land und Meer,
Und wo sie erscheinen, da fliehen
Die Feinde vor ihnen her.
Sie lassen jäh sich fallen
Vom Himmel tiefbodenwärts.
Sie schlagen die ehernen Krallen
Dem Gegner mitten ins Herz.

수많은 검은 새들이

陸地(육지)와 바다 위에서 나아가네.
그리고 그들이 나타나는 곳에선
()들이 그들 앞에서 逃亡(도망)가네.
그들은 갑자기
하늘에서 땅으로 急降下(급강하)하네.
그들은 鋼鐵(강철)의 발톱으로
()心臟(심장) 한가운데를 친다네.

2. Wenn tausend Blitze flammen,

Wenn rings sie Gefahr bedroht,
Sie halten stets eisern zusammen,
Kameraden auf Leben und Tod!
Wenn Beute sie erspähen,
Dann wehe ihr allemal,
Nichts kann ihren Augen entgehen,
Den Stukas, Adlern gleich aus Stahl!

數千(수천) ()의 번개가 불을 뿜으면,

危險(위험)이 그들을 둘러싸고 威脅(위협)하면,
그들은 늘 鋼鐵(강철)같이 團結(단결)하여
戰友(전우)들과 生死(생사)를 함께하네!
사냥감을 發見(발견)하면
너희들은 언제나 고통스러워하지.
아무것도 그들의 눈을 벗어날 수 없네,
鋼鐵(강철)과도 같은 禿()수리, 슈투카의 눈을!

3. Tod säen sie und Verderben

Rings über des Feindes Land.
Die Spuren sind Trümmer und Scherben
Und lodernder Himmelsbrand.
Es geht schon in allen Landen
Ihr Name von Mund zu Mund.
Sie schlagen die Werke zuschanden,
Die Schiffe schicken sie auf Grund.

죽음과 破滅(파멸)의 씨앗을

적지 위로 마구 뿌렸네.
痕跡(흔적)들은 破片(파편)殘骸(잔해)
불타오르는 하늘의 火災(화재)라네.
벌써 모든 國家(국가)
그들의 名聲(명성)이 입에서 입으로 ()해졌네.
그들은 工場(공장)을 쳐서 못 쓰게 하고
艦船(함선)들을 海底(해저)로 보내지.

後斂(후렴) Wir sind die schwarzen Husaren der Luft,

Die Stukas, die Stukas, die Stukas.
Immer bereit, wenn der Einsatz uns ruft,
Die Stukas, die Stukas, die Stukas.
Wir stürzen vom Himmel und schlagen zu.
Wir fürchten die Hölle nicht und geben nicht Ruh,
Bis endlich der Feind am Boden liegt,
Bis England, bis England, bis Engeland besiegt-
Die Stukas, die Stukas, die Stukas!

우리는 空中(공중)의 검은 輕騎兵(경기병),

슈투카, 슈투카, 슈투카.
出擊(출격)이 우릴 부른다면 恒常(항상) 準備(준비)되어 있네.
슈투카, 슈투카, 슈투카.
우리는 하늘에서 急降下(급강하)하고 敵軍(적군)에게 달려드네.
우리는 地獄(지옥)을 두려워하지 않고 쉴 틈을 주지 않네.
마침내 敵軍(적군)을 쓰러뜨릴 때까지,
英國(영국), 英國(영국), 英國(영국)敗北(패배)할 때까지-
슈투카, 슈투카, 슈투카!