露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()

122.97.138.95 (討論(토론))님의 2024()8()31()())14()31() () (→‎歌詞(가사))

露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()(러시아語: Госуда́рственный гимн Росси́йской Федера́ции)는 2000()公式的(공식적)으로 制定(제정)되어 只今(지금)까지 쓰이고 있는 露西亞(노서아)國歌(국가)다.

露西亞(노서아)國歌(국가)愛國歌(애국가)露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()로 나뉘는데 1991()蘇聯(소련)崩壞(붕괴)()愛國歌(애국가)를 쓰다가 蘇聯(소련)鄕愁(향수)를 가지고 있던 블라디미르 푸틴指示(지시)세르게이 미할코프蘇聯(소련)國歌(국가)에서 共産主義(공산주의)理念(이념)排除(배제)歌詞(가사)로 새롭게 作詞(작사)作品(작품)露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()이다.


歌詞(가사)

段落(단락) 原文(원문)飜譯(번역)
1. Росси́я — свяще́нная на́ша держа́ва,
露西亞(노서아) 聖神(성신)한 우리의 祖國(조국)


Росси́я — люби́мая на́ша страна́.
露西亞(노서아) 사랑하는 우리 나라


Могу́чая во́ля, вели́кая сла́ва —
强大(강대)意志(의지) 偉大(위대)榮光(영광)


Твоё достоя́нье на все времена́!
그대의 財富(재부)永遠(영원)하리라

2. От ю́жных море́й до поля́рного кра́я
南海(남해)에서 北極(북극)의 끝까지 가도


Раски́нулись на́ши леса́ и поля́.
숲과 벌이 가득한 우리 나라


Одна́ ты на све́те! Одна́ ты така́я —
하나밖에 없는 그대 나의 祖國(조국)


Храни́мая Бо́гом родна́я земля́!
하늘이 지켜주는 우리의 땅

3. Широ́кий просто́р для мечты́ и для жи́зни
希望(희망)生活(생활)이 꽃펴나는 이 땅


Гряду́щие нам открыва́ют года́.
光明(광명)未來(미래)가 펼쳐져있다


Нам си́лу даёт на́ша ве́рность Отчи́зне.
祖國(조국)애가 있어 우리 힘 샘솟네


Так бы́ло, так есть и так бу́дет всегда́!
어제도 오늘도 來日(내일)永遠(영원)

後斂(후렴) 예시