프리드리히大王擲彈兵行進曲(獨逸語: Fridericus Rex Grenadiermarsch)는 18世紀 當時에 七年戰爭을 主題로 페르디난트 라데크에 依해 作詞, 作曲된 獨逸의 軍歌로, 獨逸의 前身인 普魯西王國의 프리드리히 大王을 讚揚하는 性格의 노래다.
歌詞
段落 |
原文 |
飜譯
|
1.
|
Fridericus Rex, unser König und Herr,
der rief seine Soldaten allesamt ins Gewehr, |:zweihundert Bataillone und an die tausend Schwadronen,
und jeder Grenadier kriegt sechzig Patronen.:|
|
프리드리히 大王님, 우리의 王이자 主君이시여,
陛下께서는 모든 兵士들을 小銃으로 무장시키셨네. |:2千 個의 步兵 大隊와 거의 1千 個의 騎兵 大隊가,
그리고 各各의 擲彈兵이 60個의 彈藥筒을 받는다네:|
|
2.
|
„Ihr verfluchten Kerls“, sprach Seine Majestät,
„dass jeder in der Bataille seinen Mann mir steht, |:sie gönnen mir nicht Schlesien und die Grafschaft Glatz
und die hundert Millionen in meinem Schatz.:|
|
"이 망할 놈들아!" 陛下께서 말씀하셨네.
"各自 도망치지 말고 분전하라!" |:놈들은 짐이 슐레지엔과 글라츠 伯爵領을 取하자 怨恨을 품었으니,
짐이 鹵獲한 1億의 財寶에도 그러하구나.:|
|
3.
|
Die Kais’rin hat sich mit dem Franzosen alliiert,
und das Römische Reich gegen mich revoltiert, |:die Russen sind gefallen in Preußen ein,
auf, lasst uns zeigen, dass wir brave Landeskinder sein.:|
|
女帝는 프랑스와 同盟을 맺었고,
(神聖) 로마 帝國은 朕에게 叛亂을 일으켰구나. |:러시아가 프로이센을 侵攻했으니,
가서 우리가 얼마나 충성스런 臣民들인지 證明해 보이자.:|
|
4.
|
Meine Generale Schwerin und Feldmarschall von Keith,
und der Generalmajor von Ziethen sind allemal bereit. |:Potz Mohren, Blitz und Kreuzelement,
wer den Fritz und seine Soldaten noch nicht kennt.“:|
|
朕의 슈베린 大將과 카이트 野戰元帥,
치텐 所長은 모두 準備되었다. |:이거 원, 젠장, 寒心한 놈들 같으니,
누가 아직도 프리츠와 그의 兵士들을 못 알아보는가!:|
|
5.
|
„Nun adje Luise, wisch ab das Gesicht,
eine jede Kugel, die trifft ja nicht, |:denn träf’ jede Kugel apart ihren Mann,
wo kriegten die Könige ihre Soldaten dann!:|
|
안녕 루이제, 눈물을 닦거라
모든 銃알이 命中하지는 않는단다! |:모든 銃알이 쉽게 사람을 맞췄다면
王들은 어디서 그들의 군사들을 모았겠는가!:|
|
6.
|
예시
|
예시
|
7.
|
예시
|
예시
|
8.
|
예시
|
예시
|
9.
|
예시
|
예시
|