日常生活에서 흔하게 쓰는 漢字로, 複雜하고 無數한 漢字 使用의 不便을 덜기 爲해 글字數를 制限하여 選別한 것을 말한다.
大韓民國
大韓民國에서는 大韓民國 敎育人的資源部가 定한 漢文 敎育用 基礎漢字 1,800字가 있다. 1972年 8月 16日에 처음으로 制定되었으며, 中學校와 高等學校에서 각각 900字씩을 가르친다. 이와는 別個로, 民間에서는 韓國新聞協會가 1967年 12月 選定한 2,000字의 常用漢字表도 있다.
1951年9月 當時 文敎部에서 敎育 漢字 1,000字를 制定하고 1957年 11月 300字를 追加하여 모두 1,300字가 되었는데[1], 이것이 1964年9月부터 學校 現場에서 使用되다가 1970年 한글專用 政策에 맞추어 廢止되었다.
그 後 1972年8月에 다시 1,800字의 '敎育用 基礎 漢字'를 制定하여 같은 해 9月부터 敎育에 活用하였는데, 人名과 地名 等 固有名詞는 이에 制限받지 않았다. 常用漢字의 選別 基準의 模糊함과 1946年 日本의 當用漢字에서 크게 벗어나지 못 했다는 等 未洽한 部分이 批判을 받아[2], 以後 2000年12月30日 敎育人的資源部에서 中學 4字 및 高校 40字, 總 44字를 交替하였고[3], 2008年2月부터 中學校 900字, 高等學校 900字의 "漢文敎育用 基礎漢字" 1,800字가 使用되고 있다.[4]
日本
中國