世上(세상)에서 가장 强力(강력)()

223.160.152.203 (討論(토론))님의 2024()8()25()())18()04() () (→‎歌詞(가사))

世上(세상)에서 가장 强力(강력)()(獨逸語: Der mächtigste König im Luftrevier)는 獨逸(독일)軍歌(군가)()하나로 第一次世界大戰(제일차세계대전)當時(당시)潛水艇(잠수정)操縱士(조종사)들이 즐겨 부르는 것이 最初(최초)라고 推測(추측)한다.

第二次世界大戰(제이차세계대전)當時(당시) 나치獨逸(독일)海軍(해군) 크릭스마리네制式(제식)軍歌(군가)로 쓰였으며 戰艦(전함) 샤른호르스트의 마지막 戰鬪(전투) 때 불렸던 노래로 ()해진다.

軍歌(군가)特性(특성)()當代(당대)帝國主義(제국주의)나 나치와 아주 聯關(연관)이 없다할 수 없지만, 歌詞(가사)만 보면 ()海賊(해적)이 부르는 노래 같은지라 밝고 가벼운 雰圍氣(분위기)編曲(편곡)되어 海賊(해적)의 노래(獨逸語: Seeräuberlied)라는 이름으로 여러 合唱團(합창단)샨티앨범에 收錄(수록)되기도 했다.

歌詞(가사)

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Der mächtigste König im Luftrevier

Ist des Sturmes gewaltiger Aar.
Die Vöglein erzittern, vernehmen sie nur
Sein rauschendes Flügelpaar.
Wenn der Löwe in der Wüste brüllt,
Dann erzittert das tierische Heer.
Ja, wir sind die Herren der Welt
Die Könige auf dem Meer.
|:Tirallala, tirallala:| hoi! hoi!
Wir sind die Herren der Welt
Die Könige auf dem Meer.

世上(세상)에서 가장 强力(강력)()

暴風(폭풍) 속의 가장 强力(강력)禿()수리다.
禿()수리의 華麗(화려)한 날개짓에
모든 날짐승들은 恐怖(공포)에 떨기 始作(시작)한다.
荒蕪地(황무지)에선 獅子(사자)의 울음 소리에,
들짐승들이 恐怖(공포)에 떤다네.
그래, 우린 世界(세계)主人(주인)이며
바다의 ()이다!
|:티랄라라, 티랄라라:| 호이! 호이!
우린 世界(세계)主人(주인)이며
바다의 ()이다!

2. Zeigt sich ein Schiff auf dem Ozean,

So jubeln wir freudig und wild;
Unser stolzes Schiff schießt dem Pfeile gleich
Durch das brausende Wogengefild.
Der Kaufmann erzittert vor Angst und vor Weh,
Den Matrosen entsinket der Mut,
Und da steigt am schwankenden Mast(empor)
Unser Flagge, so rot wie das Blut.
|:Tirallala, tirallala:| hoi! hoi!
Und da steigt am schwankenden Mast(empor)
Unser Flagge, so rot wie das Blut.

大洋(대양)에서 배가 보이면,

歡呼(환호)하고 戰慄(전율)을 느낀다;
우리의 자랑스런 배는 화살처럼 나아가
暴風雨(폭풍우)通過(통과)한다.
商人(상인)은 벌벌 떨며 恐怖(공포)와 괴로움을 느끼고,
그렇게 勇敢(용감)船員(선원)들은 늘어나며,
搖動(요동)치는 돛대로 올라간다
우리의 旗발(깃발), 피처럼 붉은 旗발(깃발)이.
|:티랄라라, 티랄라라:| 호이! 호이!
그리고 搖動(요동)치는 돛대로 올라간다
우리의 旗발(깃발), 피처럼 붉은 旗발(깃발)이.

3. 예시 예시
예시 예시 예시

歌詞(가사)