編輯 要約 없음 |
(佔이 occupy라는 뜻으로 쓰이는 事例 追加) |
||
3番째 줄: | 3番째 줄: | ||
標題語의 漢字 表記를 '''日帝強佔期'''로 바꾸는 것에 對해 어떻게 생각하시나요? 強하게 主張하는 것은 아니고 그냥 提案입니다. --[[使用者:洪民憙|洪民憙]] ([[使用者討論:洪民憙|토론]]) 2022년 5월 12일 (목) 13:30 (KST) | 標題語의 漢字 表記를 '''日帝強佔期'''로 바꾸는 것에 對해 어떻게 생각하시나요? 強하게 主張하는 것은 아니고 그냥 提案입니다. --[[使用者:洪民憙|洪民憙]] ([[使用者討論:洪民憙|토론]]) 2022년 5월 12일 (목) 13:30 (KST) | ||
: 찾아보니 佔은 ‘엿볼 점’이라는 것 같네요. ‘占領’과는 距離가 좀 있는듯 한데, 提案해주신 理由가 궁금합니다. --[[使用者:EighteenChild|EighteenChild]] ([[使用者討論:EighteenChild|토론]]) | : 찾아보니 佔은 ‘엿볼 점’이라는 것 같네요. ‘占領’과는 距離가 좀 있는듯 한데, 提案해주신 理由가 궁금합니다. --[[使用者:EighteenChild|EighteenChild]] ([[使用者討論:EighteenChild|토론]]) | ||
:: 中國語에서만 그런 건지도 모르겠지만 [https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BD%94#Definitions 佔이라는 글字에 이미 “occupy”라는 뜻이 있는] 것으로 알고 있습니다 (例: [https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BD%94%E9%A0%98#Chinese 佔領], [https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BD%94%E6%93%9A#Chinese 佔據]). 그래서 提案한 거긴 한데 韓國語에서 佔을 그런 뜻으로 쓰지는 않나 싶기도 하군요. 어떻게 생각하시나요? --[[使用者:洪民憙|洪民憙]] ([[使用者討論:洪民憙|토론]]) 2022년 5월 17일 (화) 02:04 (KST) |
2022年5月17日(火)02時05分 版
標題語 의 漢字 表記 에 關 하여
- 찾아보니
佔 은 ‘엿볼 점’이라는 것 같네요. ‘占領 ’과는距離 가 좀 있는듯 한데,提案 해주신理由 가 궁금합니다. --EighteenChild (토론)中國語 에서만 그런 건지도 모르겠지만佔 이라는 글字 에 이미 “occupy”라는 뜻이 있는 것으로 알고 있습니다 (例 :佔 領 ,佔 據 ). 그래서提案 한 거긴 한데韓國語 에서佔 을 그런 뜻으로 쓰지는 않나 싶기도 하군요. 어떻게 생각하시나요? --洪 民 憙 (토론) 2022년 5월 17일 (화) 02:04 (KST)