(→ |
(→ |
||
5番째 줄: | 5番째 줄: | ||
|+ | |+ | ||
|- | |- | ||
! 段落 !! [[英語|原文]] !! [[韓 | ! 段落 !! [[英語|原文]] !! [[韓 國 語|飜譯]] | ||
|- | |- | ||
! 1. | ! 1. | ||
| | | Come, cheer up, my lads, 'tis to glory we steer,<br> | ||
To add something more to this wonderful year;<br> | |||
To honour we call you, not press you like slaves,<br> | |||
For who are so free as the sons of the waves? | |||
| 이봐, 기운내게, 諸君, 우리가 操縱하는것은 榮光이라네<br> | |||
이 멋진 해에 새로운 무언가를 더하기 위해<br> | |||
우리는 敬意롭게 너를 부르네, 奴隸가 아닌 自由民이라고,<br> | |||
누가 波濤의 아들만큼 자유롭겠나? | |||
|- | |- | ||
! 2. | ! 2. |
2024年7月28日(日)10時32分 版
歌詞
1. | Come, cheer up, my lads, 'tis to glory we steer, To add something more to this wonderful year; |
이봐, 기운내게, 이 멋진 해에 새로운 무언가를 더하기 위해 |
---|---|---|
2. | We ne'er see our foes but we wish them to stay, They never see us but they wish us away; |
우린 그들은 우릴 보지 않고, 멀어지길 바라네 |
3. | still Britain shall triumph, her ship plough the sea, Her standard be justice, her watchword, 'be free' |
그 |
Heart of Oak are our ships, Jolly Tars are our men, |
참나무의 졸리-타르[1]는 우리의 |
- ↑ Jack-Tar 또는 Jolly-Tar라 하는데
英國 王立 海軍 의水兵 을 가르키는隱語 이다. Jack은 그當時 農民 또는下級 의 뜻을 가지고 있었고, Tar의語源 은 3가지가 있는데: 1.航海時 船體 나 밧줄들이海水 나 소금氣 에腐蝕 되는걸防止 하기 위해 타르를漆 했다는 2.船員 들이 옷이 젖는것을防止 하기 위해 옷에 타르를 발랐고, 나중에打 포린이라는防水 천으로 옷을 만들어 입었는데 이것이 타르로 줄여불렀다는 3.船員 들이自身 들의 긴 머리가裝備 에 끼거나 걸리지 않기 위해 말총머리로 땋고 타르를 발라固定 시켰다는 설'이 있다.