4番째 줄: 4番째 줄:
==正文([[訓讀]])==
==正文([[訓讀]])==
<noruby>
<noruby>
<big>朕惟</big>フニ。<big>我</big>カ<big>皇祖皇宗</big>、<big>國</big>ヲ<big>肇</big>ムルコト<big>宏遠</big>ニ<big>德</big>ヲ<big>樹</big>ツルコト<big>深厚</big>ナリ。
'''<big>朕惟</big>'''フニ。<big>我</big>カ<big>皇祖皇宗</big>、<big>國</big>ヲ<big>肇</big>ムルコト<big>宏遠</big>ニ<big>德</big>ヲ<big>樹</big>ツルコト<big>深厚</big>ナリ。


<big>我</big>カ<big>臣民</big>、<big>克</big>ク<big>忠</big>ニ、<big>克</big>ク<big>孝</big>ニ、<big>億兆心</big>ヲ<big>一</big>ニシテ、<big>世々厥</big>ノ<big>美</big>ヲ<big>濟</big>セルハ、<big>此</big>レ<big>我</big>カ<big>國體</big>ノ<big>精華</big>ニシテ、<big>敎育</big>ノ<big>淵源亦實</big>ニ<big>此</big>ニ<big>存</big>ス。
<big>我</big>カ<big>臣民</big>、<big>克</big>ク<big>忠</big>ニ、<big>克</big>ク<big>孝</big>ニ、<big>億兆心</big>ヲ<big>一</big>ニシテ、<big>世々厥</big>ノ<big>美</big>ヲ<big>濟</big>セルハ、<big>此</big>レ<big>我</big>カ<big>國體</big>ノ<big>精華</big>ニシテ、<big>敎育</big>ノ<big>淵源亦實</big>ニ<big>此</big>ニ<big>存</big>ス。

2024年4月21日(日)09時19分 版

大日(대일)()帝國(제국)敎育(교육)基本(기본)理念(이념)을 나타낸 '敎育(교육)()勅語(칙어)'를 말한다. 明治(명치) 23()(1890()) 發布(발포)되어, 고래 天皇(천황)()統治(통치)해 온 것을 말하고, 國民(국민)이 지켜야 할 德目(덕목)을 내걸고, '一旦(일단) 緩急(완급)할 때는 義勇(의용)()에게 奉獻(봉헌)한다'가 本分(본분)임을 ()調()했다.

第二次世界大戰(제이차세계대전) ()國民敎育(국민교육)指針(지침)繼續(계속) 附與(부여)해 왔지만, 昭和(소화) 23()(1949)에 國會(국회) 決議(결의)解止(해지)確認(확인).

正文(정문)(訓讀(훈독))

朕惟フニ。皇祖皇宗ムルコト宏遠ツルコト深厚ナリ。

臣民ニ、ニ、億兆心ニシテ、世々厥セルハ、國體精華ニシテ、敎育淵源亦實ス。

爾臣民父母ニ、兄弟ニ、夫婦相和シ、朋友相信ジ、恭檢己レヲシ、博愛衆ホシ、メ、ヒ、智能啓發シ、德器成就シ、公益メ、世務キ、國憲シ、國法ヒ、一旦緩急アレハ義勇公シ、天壤無窮皇運扶翼スヘシ、キハ、忠良臣民タルノミナラズ、又以爾祖先遺風顯彰スルニラン。

皇祖皇宗遺訓ニシテ、子孫臣民遵守スヘキ古今シテラス、中外シテラス、爾臣民ニ、擧々服膺シテ、咸其德ニセンコトヲ庶幾フ。

明治二十三年十月三十日

御名 御璽