"思想은 自由롭다"의 두 版 사이의 差異

(새 文書: '''思想은 自由롭다'''({{llang|de|Die Gedanken sind Frei}})는 獨逸(독일)의 政治思想의 自由에 對한 노래이다. 元來 作詞者와 作曲者는 未詳이지만 獨逸의 노래의 歌詞를 지었던 호프만이 1842年에 붙인 歌詞가 現在 第一 有名하다. == 歌詞 == {| class="wikitable" |+ |- ! 段落 ! 原文(원문) ! 飜譯(번역) |- ! 1. | Die Gedanken sind frei, <br> Wer kann sie erraten, <br> Sie aufstehen vorbei <br> Wie n...)
 
30番째 줄: 30番째 줄:
|-
|-
! 2.
! 2.
예시
| Ich denke was ich will <br>
| 예시
Und was mich beglücket, <br>
Doch alles in der Still', <br>
Und wie es sich schicket. <br>
Mein Wunsch und Begehren <br>
Kann niemand verwehren, <br>
'''Es bleibet dabei:''' <br>
'''Die Gedanken sind frei!'''
나는 내가 願하는 것을 생각하고 <br>
나를 즐겁게 하는 것을 생각하네, <br>
  如前히 恒常 조용하지만, <br>
그것이 맞는 한. <br>
내 바람과 欲望은 <br>
그 누구도 拒絶할 수 없으니, <br>
'''그러니 恒常 이러리라:''' <br>
'''생각은 자유롭네!'''
|-
|-
! 3.
! 3.
예시
| Und sperrt man mich ein <br>
| 예시
Im finsteren Kerker <br>
Das alles sind rein <br>
Vergebliche Werke. <br>
Denn meine Gedanken <br>
Zerreißen die Schranken <br>
'''Und Mauern entzwei:''' <br>
'''Die Gedanken sind frei!'''
| 그리고 萬若 내가 던지진다면, <br>
가장 어두운 地獄으로. <br>
그 모든 것들은 <br>
헛된 日日 뿐이니. <br>
  왜냐면 나의 생각은 <br>
모든 門을 없애고 <br>
壁을 허물기 때문이네: <br>
思想은 自由롭네!
|}
|}
[[分類:獨逸 軍歌]]

2024年8月10日(土)11時50分 版

思想(사상)自由(자유)롭다(獨逸語: Die Gedanken sind Frei)는 獨逸(독일)政治思想(정치사상)自由(자유)()한 노래이다.

元來(원래) 作詞者(작사자)作曲者(작곡자)未詳(미상)이지만 獨逸(독일)의 노래의 歌詞(가사)를 지었던 호프만이 1842()에 붙인 歌詞(가사)現在(현재) 第一(제일) 有名(유명)하다.

歌詞(가사)

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Die Gedanken sind frei,

Wer kann sie erraten,
Sie aufstehen vorbei
Wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen
Kein Jäger sie schießen
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!

思想(사상)은 자유롭네,

누가 그것을 豫測(예측)할 수 있으리,
그것은 일어서네,
마치 밤의 그림자처럼.
어느 누구도 그것을 알 수는 없고,
어느 사냥꾼도 이를 쏠 수는 없네.
그러니 恒常(항상) 이러리라:
思想(사상)은 자유롭네!

2. Ich denke was ich will

Und was mich beglücket,
Doch alles in der Still',
Und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren
Kann niemand verwehren,
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!

나는 내가 ()하는 것을 생각하고

나를 즐겁게 하는 것을 생각하네,
如前(여전)恒常(항상) 조용하지만,
그것이 맞는 한.
내 바람과 欲望(욕망)
그 누구도 拒絶(거절)할 수 없으니,
그러니 恒常(항상) 이러리라:
생각은 자유롭네!

3. Und sperrt man mich ein

Im finsteren Kerker
Das alles sind rein
Vergebliche Werke.
Denn meine Gedanken
Zerreißen die Schranken
Und Mauern entzwei:
Die Gedanken sind frei!

그리고 萬若(만약) 내가 던지진다면,

가장 어두운 地獄(지옥)으로.
그 모든 것들은
헛된 日日(일일) 뿐이니.
왜냐면 나의 생각은
모든 ()을 없애고
()을 허물기 때문이네:
思想(사상)自由(자유)롭네!