|
|
(使用者 2名의 中間 版 3個는 보이지 않습니다) |
48番째 줄: |
48番째 줄: |
| ! 官話拼音 !! 韓國語意味 !! 漢文 | | ! 官話拼音 !! 韓國語意味 !! 漢文 |
| |- | | |- |
| | '''ni3''' || 너 (非格式) || 你 | | | '''nǐ''' || 너 (非格式) || 你 |
| |- | | |- |
| | '''nin2''' || 當身, 님 (格式)|| 您 | | | '''nín''' || 當身, 님 (格式)|| 您 |
| |- | | |- |
| | '''hao3''' || 좋다 || 好 | | | '''hǎo''' || 좋다 || 好 |
| |- | | |- |
| | '''wang2''' || 姓 || 王 | | | '''Wáng''' || 姓 || 王 |
| |- | | |- |
| | '''li3'''|| 姓 || 李 | | | '''Lǐ'''|| 姓 || 李 |
| |- | | |- |
| | '''xiao3 jie3''' || 아가씨 (尊稱) || 小姐 | | | '''xiǎojiě''' || 아가씨 (尊稱) || 小姐 |
| |- | | |- |
| | '''xian1 sheng'''|| 先生님 (尊稱) || 先生 | | | '''xiānsheng'''|| 先生님 (尊稱) || 先生 |
| |} | | |} |
2024年1月23日(火)16時20分 基準 最新版
인사하기[編輯]
對話 一[編輯]
格式없이 親舊와 인사하기 (你)[編輯]
中 |
你好
|
韓 |
安寧?
|
中 |
你好
|
韓 |
응, 安寧?
|
對話 二[編輯]
더 鄭重하게 인사하기 (您)[編輯]
中 |
您好, 王小姐.
|
韓 |
安寧하세요, (姓이 王氏인) 아가씨?
|
小姐는 아가씨라는 의미로 女性을 높여 부를 때 使用합니다.
中國語로 '너'를 의미하는 您는 你보다 相對를 높여 부르는 말입니다. 韓國語로는 '當身', '님'과 같은 말로 飜譯할 수도 있습니다.
中 |
您好, 李先生.
|
韓 |
安寧하세요, 李 先生님.
|
韓國語로도 누군가를 높여 부를 때 '先生님', '社長님'이라고 하는 것과 비슷하게 中國語에서는 先生, 小姐 等의 表現을 씁니다. 先生이라는 表現은 敎師를 意味하는 게 아니라 一般的인 男性을 높여 부를 때 使用합니다. 參考로 中國語로 敎師는 老師입니다.
單語[編輯]
第 一講의 單語
官話拼音 |
韓國語意味 |
漢文
|
nǐ |
너 (非格式) |
你
|
nín |
當身, 님 (格式) |
您
|
hǎo |
좋다 |
好
|
Wáng |
姓 |
王
|
Lǐ |
姓 |
李
|
xiǎojiě |
아가씨 (尊稱) |
小姐
|
xiānsheng |
先生님 (尊稱) |
先生
|