(새 文書: '''바야모 行進曲'''({{llang|es|El Himno de Bayamo}}), |
(→ |
||
( | |||
1番째 줄: | 1番째 줄: | ||
'''바야모 行進曲'''({{llang|es|El Himno de Bayamo}}), [[玖馬]]의 國歌. 直譯하면 '''"바야모의 노래"'''이지만, [[行進曲]]風의 [[音樂]] 때문에 '''"바야모 行進曲"'''으로 意譯되기도 한다. | '''바야모 行進曲'''({{llang|es|El Himno de Bayamo}}), [[玖馬]]의 國歌. 直譯하면 '''"바야모의 노래"'''이지만, [[行進曲]]風의 [[音樂]] 때문에 '''"바야모 行進曲"'''으로 意譯되기도 한다. | ||
[[西班牙]]의 壓制에 玖馬人들이 抵抗하면서 始作된 | [[西班牙]]의 壓制에 玖馬人들이 抵抗하면서 始作된 [[十 年戰爭]]({{llang|es|Guerra de los Diez Años}}) 이 한창이던 1868年에 페드로 (또는 페루초) 피게레도({{llang|es|Pedro(Perucho) Figueredo}}, 1818-1870)가 作詞/作曲했다. 다만 멜로디는 그 前 해였던 1867年에 만든 것을 그대로 썼고, [[玖馬獨立軍]]이 西班牙側의 據點이었던 바야모 兵營을 占領한 것을 自祝하고자 여섯 節 짜리 歌詞를 붙여 完成했다. | ||
피게레도는 1870年에 西班牙軍에 붙잡혀 反逆罪로 [[銃殺刑]]에 處해졌고 이 曲도 禁止曲이 되었지만, 以後에도 民衆歌謠처럼 獨立軍에 依해 繼續愛唱되었다. 1898年에는 안토니오 로드리게스 페레르({{llang|es|Antonio Rodriguez Ferrer}}, 1864-1935)가 [[팡파르風]]의 器樂序奏를 붙였고, 1902年에 玖馬가 公式的으로 [[獨立]]을 宣言하면서 同時에 國家로 採擇되었다. 다만 이 때는 너무 西班牙까 性向이 짙고 장황하다는 理由로 4~6節을 뺀 1~2節 만이 採擇되었고, 以後 1959年에 [[피델 카스트로]]가 이끈 革命軍이 [[풀헨시오 바티스타]]의 政權을 무너뜨린 뒤에도 繼續[[國歌]]로 使用되고 있다. | 피게레도는 1870年에 西班牙軍에 붙잡혀 反逆罪로 [[銃殺刑]]에 處해졌고 이 曲도 禁止曲이 되었지만, 以後에도 民衆歌謠처럼 獨立軍에 依해 繼續愛唱되었다. 1898年에는 안토니오 로드리게스 페레르({{llang|es|Antonio Rodriguez Ferrer}}, 1864-1935)가 [[팡파르風]]의 器樂序奏를 붙였고, 1902年에 玖馬가 公式的으로 [[獨立]]을 宣言하면서 同時에 國家로 採擇되었다. 다만 이 때는 너무 西班牙까 性向이 짙고 장황하다는 理由로 4~6節을 뺀 1~2節 만이 採擇되었고, 以後 1959年에 [[피델 카스트로]]가 이끈 革命軍이 [[풀헨시오 바티스타]]의 政權을 무너뜨린 뒤에도 繼續[[國歌]]로 使用되고 있다. | ||
8番째 줄: | 8番째 줄: | ||
== 歌詞 == | == 歌詞 == | ||
=== [[西班牙語|原文]] === | |||
¡Al combate, corred, Bayameses!,<br> | |||
Que la patria os contempla orgullosa;<br> | |||
No temáis una muerte gloriosa,<br> | |||
Que morir por la patria es vivir. | |||
En cadenas vivir es vivir<br> | |||
en afrenta y oprobio sumido,<br> | |||
Del clarín escuchad el sonido;<br> | |||
¡A las armas, valientes, corred! | |||
=== [[韓國語|飜譯]] === | |||
武器를 들어라 바야모의 사내들아!<br> | |||
祖國이 그대들을 자랑스레 지켜보고 있으니.<br> | |||
영광스런 죽음을 두려워 말라,<br> | |||
殉國은 곧 永生이다. | |||
사슬에 묶여사는것은<br> | |||
不名譽와 恥辱으로 사는 것이니,<br> | |||
클라리온{{*|喇叭의 一種}} 소리를 들어라.<br> | |||
勇敢한 者여, 서둘러 戰場으로! | |||
[[分類:玖馬]][[分類:國歌]] |
2024年9月2日(月)19時03分 基準 最新版
바야모
피게레도는 1870
아르헨티나
歌詞 [編輯]
原文 [編輯]
¡Al combate, corred, Bayameses!,
Que la patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.
En cadenas vivir es vivir
en afrenta y oprobio sumido,
Del clarín escuchad el sonido;
¡A las armas, valientes, corred!
飜譯 [編輯]
영광스런 죽음을 두려워 말라,
사슬에 묶여사는것은
클라리온[1] 소리를 들어라.
- ↑
喇叭 의一種