編輯 要約 없음
 
(使用者(사용자) 5()中間(중간) () 12()는 보이지 않습니다)
1番째 줄: 1番째 줄:
 오늘의 [[南阿共]] 國歌는 코사語 基督敎 노래 "[[ 하느님, 阿弗利加를  지켜 주 소서]]"({{llang|xh|Nkosi Sikelel' iAfrika}})의 1番째 歌詞 와 [[南阿弗利加共和國白人時代]]의 國歌 인 "[[南阿弗利加의 召喚]]"({{llang|af|Die Stem van Suid-Afrika}})의 2番째 歌詞로 構成 됩니 다.
 오늘 의 [[南阿共]] [[ 國歌]] [[ 코사語]] [[ 基督敎]] 노래 "[[ 主여 阿弗利加를  救援하 소서]]"({{llang|xh|Nkosi Sikelel' iAfrika}})의 歌詞와 [[ 南阿弗利加| 南阿弗利加共和國白人時代]]의 國歌인 "[[南阿弗利加의 召喚]]"({{llang|af|Die Stem van Suid-Afrika}})의 歌詞로 構成 다.


  이 노래 는 [[코사語]](1節, 첫 2段 歌詞), [[줄루語]](1節, 마지막 2段 歌詞), [[ 소토語]](2節), [[아프리칸스語]](3節), [[英語]](마지막 節)의 5個 言語로  노래됩니 다.
  歌詞 는 [[코사語]](1節, 첫 2段 歌詞), [[줄루語]](1節, 마지막 2段 歌詞), [[소토語]](2節), [[아프리칸스語]](3節), [[英語]](마지막 節)의 5個 言語로  되어있 다.


== 歌詞 ==
== 歌詞 ==
== 1節 ==
=== 主여 阿弗利加를 救援하소서 ===
'''코사語'''<br>
'''코사語'''<br>
Nkosi sikelel' iAfrika<br>
Nkosi sikelel' iAfrika<br>
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Maluphakanyisw' uphondo lwayo<br>
 
'''줄루語'''<br>
'''줄루語'''<br>
Yizwa mithandazo Yethu<br>
Yizwa mithandazo Yethu<br>
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo


== 2節 ==
'''소토語'''<br>
''' 소토語'''<br>
Morena boloka setjhaba sa heso<br>
Morena boloka setjhaba sa heso<br>
O fedise dintwa le matshwenyeho<br>
O fedise dintwa le matshwenyeho<br>
20番째 줄: 18番째 줄:
Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika
Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika


== 3節 ==
=== 南阿弗利加의 召喚 ===
'''아프리칸스語'''<br>
'''아프리칸스語'''<br>
Uit die blou van onse hemel<br>
Uit die blou van onse hemel<br>
27番째 줄: 25番째 줄:
Waar die kranse antwoord gee
Waar die kranse antwoord gee


== 4節 ==
'''英語'''<br>
'''英語'''<br>
Sounds the call to come together,<br>
Sounds the call to come together,<br>
33番째 줄: 30番째 줄:
Let us live and strive for freedom,<br>
Let us live and strive for freedom,<br>
In South Africa our land.
In South Africa our land.
== [[韓國語|飜譯]] ==
=== 主여 阿弗利加를 救援하소서 ===
主여 阿弗利加를 救援하소서 <br>
榮光을 높이 올리소서, <br>
우리의 所願을 들어주소서, <br>
主여, 그대의 아들인 우리를 救援하소서.
主여 우리에게 福을 주시고, <br>
모든 苦痛과 紛爭을 끝내주소서, <br>
지켜주소서, 우리나라를 지켜주소서, <br>
祖國 南阿弗利加共和國을 지켜주소서, 南阿弗利加共和國을.
=== 南阿弗利加를의 召喚 ===
우리의 푸르른 하늘에서부터, <br>
우리의 깊은 바다에서부터, <br>
우리의 永遠한 山들을 넘어, <br>
絶壁들이 對答하는 곳으로,
和合의 외침이 울리네, <br>
그리고 우리는 團結하여 일어서리, <br>
우리는 自由를 爲하여 살며 鬪爭하리라<br>
우리의 祖國 南阿弗利加共和國에서!
[[分類:國歌]]
[[分類:南阿弗利加]]

2024年11月4日(月)19時45分 基準 最新版

오늘날의 南阿共(남아공) 國歌(국가)코사() 基督敎(기독교) 노래 "()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서"(코사語: Nkosi Sikelel' iAfrika)의 歌詞(가사)南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)白人(백인)時代(시대)國歌(국가)인 "南阿弗利加(남아불리가)召喚(소환)"(아프리칸스語: Die Stem van Suid-Afrika)의 歌詞(가사)構成(구성)된다.

歌詞(가사)코사()(1(), 첫 2() 歌詞(가사)), 줄루()(1(), 마지막 2() 歌詞(가사)), 소토()(2()), 아프리칸스()(3()), 英語(영어)(마지막 ())의 5() 言語(언어)로 되어있다.

歌詞(가사)[編輯]

()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서[編輯]

코사()
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
줄루()
Yizwa mithandazo Yethu
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo

소토()
Morena boloka setjhaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso
Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika

南阿弗利加(남아불리가)召喚(소환)[編輯]

아프리칸스()
Uit die blou van onse hemel
Uit die diepte van ons see
Oor ons ewige gebergtes
Waar die kranse antwoord gee

英語(영어)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

飜譯(번역)[編輯]

()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서[編輯]

()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서
榮光(영광)을 높이 올리소서,
우리의 所願(소원)을 들어주소서,
()여, 그대의 아들인 우리를 救援(구원)하소서.

()여 우리에게 ()을 주시고,
모든 苦痛(고통)紛爭(분쟁)을 끝내주소서,
지켜주소서, 우리나라를 지켜주소서,
祖國(조국) 南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)을 지켜주소서, 南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)을.

南阿弗利加(남아불리가)를의 召喚(소환)[編輯]

우리의 푸르른 하늘에서부터,
우리의 깊은 바다에서부터,
우리의 永遠(영원)()들을 넘어,
絶壁(절벽)들이 對答(대답)하는 곳으로,

和合(화합)의 외침이 울리네,
그리고 우리는 團結(단결)하여 일어서리,
우리는 自由(자유)()하여 살며 鬪爭(투쟁)하리라
우리의 祖國(조국) 南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)에서!