編輯 要約 없음 |
(→ |
||
(다른 | |||
14番째 줄: | 14番째 줄: | ||
|+ | |+ | ||
|- | |- | ||
! [[獨逸 | ! [[獨逸 語| 原語]] !! [[韓國語]] | ||
|- | |- | ||
! colspan="2" | 1. | ! colspan="2" | 1. | ||
69番째 줄: | 69番째 줄: | ||
! colspan="2" | 4. | ! colspan="2" | 4. | ||
|- | |- | ||
| Von grünen Felsenhöh'n | | Von grünen Felsenhöh'n<br> | ||
Freundlich ist es zu seh'n | Freundlich ist es zu seh'n<br> | ||
Mit einem Blick: | Mit einem Blick:<br> | ||
Wie des Rheins Silberband | Wie des Rheins Silberband<br> | ||
Säumet das schöne Land | Säumet das schöne Land<br> | ||
Ein kleines Vaterland | Ein kleines Vaterland<br> | ||
Vom stillen Glück. | Vom stillen Glück. | ||
| 푸른 바위 높이에서<br> | | 푸른 바위 높이에서<br> | ||
83番째 줄: | 83番째 줄: | ||
작은 祖國 조용한 幸福. | 작은 祖國 조용한 幸福. | ||
|- | |- | ||
| | ! colspan="2" | 5. | ||
|- | |- | ||
| | | Hoch lebe Liechtenstein,<br> | ||
Blühend am deutschen Rhein,<br> | |||
Glücklich und treu.<br> | |||
Hoch leb' der Fürst vom Land,<br> | |||
Hoch unser Vaterland,<br> | |||
Durch Bruderliebe Band<br> | |||
Vereint und frei. | |||
| 列支敦士登 萬歲,<br> | |||
獨逸 라인江에 피고,<br> | |||
幸福하고 忠實합니다.<br> | |||
나라의 王子 萬歲,<br> | |||
우리 祖國 萬歲,<br> | |||
兄弟 友情의 場所를 創造하라<br> | |||
團結하고 자유롭습니다. | |||
|} | |||
''1963年, 이 노래는 縮約되고 獨逸語 單語에 對한 言及이 削除되었는데, 例를 들어 "am deutschen Rhein"(獨逸의 라인 江에서)은 "oben am jungen Rhein"(젊은 라인江에서)으로, "im deutschen Vaterland"(獨逸 本土에서)는 "das teure Vaterland"(所重한 祖國)로 바뀌었다. "Auf Deutschlands Wacht"(獨逸의 監視 아래)가 包含된 原文의 두 番째 段落에서는 세 番째와 네 番째 年에서와 같이 完全히 멈추고 노래합니다.'' | |||
== 今 歌詞 == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
|- | |- | ||
| | ! [[獨逸語| 原語]] !! [[韓國語]] | ||
|- | |- | ||
| | ! colspan="2" | 1. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Oben am jungen Rhein'''<br> | ||
Lehnet sich Liechtenstein<br> | |||
An Alpenhöh'n.<br> | |||
Dies liebe Heimatland<br> | |||
'''das teure Vaterland'''<br> | |||
Hat Gottes weise Hand<br> | |||
Für uns erseh'n. | |||
| '''젊은 라인江에서,'''<br> | |||
列支敦士登이 高山에서<br> | |||
기대고 있을 때.<br> | |||
이 사랑하는 祖國이여,<br> | |||
'''所重한 祖國은,'''<br> | |||
하느님의 손으로<br> | |||
우리에게 주어졌노라. | |||
|- | |- | ||
| | ! colspan="2" | 2. | ||
|- | |||
| Hoch lebe Liechtenstein,<br> | |||
Blühend am jungen Rhein,<br> | |||
Glücklich und treu.<br> | |||
Hoch leb' der Fürst vom Land,<br> | |||
Hoch unser Vaterland,<br> | |||
Durch Bruderliebe Band<br> | |||
Vereint und frei. | |||
| 列支敦士登 萬歲,<br> | |||
젊은 라인江에 피고,<br> | |||
幸福하고 忠實합니다.<br> | |||
나라의 王子 萬歲,<br> | |||
우리 祖國 萬歲,<br> | |||
兄弟 友情의 場所를 創造하라<br> | |||
團結하고 자유롭습니다. | |||
|} | |} | ||
{{分岐|列支敦士登}} | {{分岐|列支敦士登}} | ||
{{“Grand Dieu Sauve le Roi”의 曲調를 採用한 國歌}} | {{“Grand Dieu Sauve le Roi”의 曲調를 採用한 國歌}} |
2024年6月11日(火)16時26分 基準 最新版
Jakob Joseph Jauch | |
알 수 없음 |
젊은 라인江에서(獨逸語: Oben am jungen Rhein)는
歌詞 (元來 )[編輯]
1. | |
---|---|
Oben am deutschen Rhein Lehnet sich Liechtenstein |
저 라인
|
2. | |
Wo einst St. Lucien Frieden nach Rhätien |
저 라인 |
3. | |
Lieblich zur Sommerzeit Auf hoher Alpen Weid |
여름철에 사랑 스럽다.
|
4. | |
Von grünen Felsenhöh'n Freundlich ist es zu seh'n |
푸른 바위 높이에서 보기 |
5. | |
Hoch lebe Liechtenstein, Blühend am deutschen Rhein, |
|
1963
今 歌詞 [編輯]
1. | |
---|---|
Oben am jungen Rhein Lehnet sich Liechtenstein |
젊은 라인
|
2. | |
Hoch lebe Liechtenstein, Blühend am jungen Rhein, |
젊은 라인 |
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|