다음 編輯 → 2024年 1月 26日 (金) 00:05 版 編輯 十八子(십팔자) (討論(토론) | 寄與(기여))事務官, 인터페이스 管理者, 管理者7,538 편집 새 文書: 日常水準으로 國漢文(국한문)混用(혼용)을 읽고 쓸 수 있게 되는것을 目標로 하는 基礎的인 講座들입니다. 漢字(한자)를 羅列하고 한 글字씩 풀이하는 方式보다는, 새로운 漢字를 暗記할때 쓸만한 方法, 漢字語(한자어)의 構成, TMI까지, 머리가 조금 덜 아프고 재미있게 工夫하는 方法과 工夫하는것 自體에 對한 動機 等 여러가지 情報(정보)를 共有해볼 수 있으면 좋을 것 같습니다. =...다음 編輯 → (差異(차이) 없음) 2024年 1月 26日 (金) 00:05 版 日常(일상)水準(수준)으로 國漢文(국한문)混用(혼용)을 읽고 쓸 수 있게 되는것을 目標(목표)로 하는 基礎的(기초적)인 講座(강좌)들입니다. 漢字(한자)를 羅列(나렬)하고 한 글字(자)씩 풀이하는 方式(방식)보다는, 새로운 漢字(한자)를 暗記(암기)할때 쓸만한 方法(방법), 漢字語(한자어)의 構成(구성), TMI까지, 머리가 조금 덜 아프고 재미있게 工夫(공부)하는 方法(방법)과 工夫(공부)하는것 自體(자체)에 對(대)한 動機(동기) 等(등) 여러가지 情報(정보)를 共有(공유)해볼 수 있으면 좋을 것 같습니다. 參考(참고)資料(자료) 《A First Reader in Korean Writing in Mixed Script》國漢(국한)混用(혼용) 韓國語(한국어) 읽기 敎材(교재) 《漢字(한자)읽기의 達人(달인)》읽기鍊習(연습)爲主(위주) 國漢文(국한문) 敎材(교재)