"大韓民國 簡化字"의 두 版 사이의 差異

文書를 비움
태그: 비우기
 
(使用者(사용자) 6명의 中間(중간) () 19()는 보이지 않습니다)
1番째 줄: 1番째 줄:
==簡介==
[[韓國]]은 [[日帝强占期]]以後 [[한글專用]]이 完全히 자리잡은 [[90年代]] 以前에 主로 使用되던 印刷文體는 [[漢字語]]를 漢字로 쓰는 [[國漢文混用]]이었으며, [[韓國語]]의 折半以上의 語彙는 漢字語가 차지한다. 이러한 背景에서 [[漢字]]簡化가 많은 [[韓國人]]들의 큰 欲求가 되었다.


===一:文敎部 略字 試案===
그래서 [[1968年2月]]부터 [[大韓民國文敎部]]는 1300餘가 되자 '漢文略字試案'이라는 첫 番째 草案이 國語審議會에 提出되었고 그中 542個의 [[常用漢字]]를 單純化하였다. 이것은 '542方案'이라고 불린다.
그러나 '542方案'은 韓國에서 學者와 知識인 民心에 따라 68年 [[朴正熙]] 軍政이 施行하기 始作한 [[한글專用]]政策으로 因해 個數가 減少해 198個 草案으로 縮小되었다('198方案').
===二:[[東亞日報]] 新聞用 略字===
70年代와 80年代에 접어들면서 漢字 使用頻度가 漸漸 낮아지고 있음에도 不拘하고, 그리고 後期에 [[日本]]에서 온 [[活字]]들이 導入되면서 너무 작은 글씨로 因한 眼球의 疲勞度 때문에 紙媒新聞이 主導하는 民間漢字簡體化運動이 회오리바람처럼 불었다.
그래서 [[東亞日報]]는 '542方案'을 基礎로 90個의 略字를 實驗的으로 使用했다고 發表했다.그 後 동아일보는 漸次 略字를 198個로 늘렸다. 그러나 反應이 좋지 않았다.
==簡化字 一覽(部分)==
===一:韓日 統一 簡化 辦法===
{| class="wikitable"
|+
|-
! 原字 !! 略字
|-
| 學 || 学
|-
| 畵 || 画
|-
| 驛 || 駅
|-
| 樂 || 楽(初爲“乐”)
|-
| 鄕 || 郷
|-
| 儘 || 侭
|-
| 當 || 当
|-
| 盡 || 尽
|-
| 寬 || 寛
|-
| 德 || 徳
|-
| 豫/預 || 予(字體 合倂)
|-
| 體 || 体
|-
| 禮 || 礼
|}

2026年 5月 23日 (土) 00:52 基準 最新版