(새 문서: '''예수 그리스도''' 또는 '''耶蘇基督'''은 基督敎(기독교)의 中心 人物로, 基督敎에서는 舊約聖書에 豫言된 人類의 罪를 代贖한 救世主로 여겨진다. 그는 西紀 1世紀 人物로 로마帝國(제국) 治下의 東部 地中海 沿岸 地域(現在 이스라엘()에 屬함)에서 活動했습니다. 本名은 나사렛 예수입니다. 예수 그리스도는 希臘語(희랍어)로 “그리스도이신 예수” 또는 “예수는 그리스...)
 
編輯 要約 없음
 
(다른 使用者(사용자)()中間(중간) () 2()는 보이지 않습니다)
1番째 줄: 1番째 줄:
'''예수 그리스도''' 또는 '''耶蘇基督'''은 [[基督敎]]의 中心 人物로, 基督敎에서는 舊約聖書에 豫言된 人類의 罪를 代贖한 救世主로 여겨진다. 그는 西紀 1世紀 人物로 [[로마帝國]] 治下의 東部 地中海 沿岸 地域(現在 [[이스라엘國]]에 屬함)에서 活動했 습니 다. 本名은 나사렛 예수 입니다.
'''예수 그리스도''' 또는 '''耶蘇基督'''은 [[基督敎]]의 中心 人物로, 基督敎에서는 [[ 舊約聖書]] 에 豫言된 人類의 罪를 代贖한 [[ 救世主]] 로 여겨진다. 그는 [[ 西紀]] [[1世紀]] 人物로 [[로마帝國]] 治下의 東部 [[ 地中海]] 沿岸 地域(現在 [[이스라엘國]]에 屬함)에서 活動했다. 本名은 나사렛 예수.


 예수 그리스도는 [[希臘語]]로 “그리스도이신 예수” 또는 “예수는 그리스도다”라는 뜻이다.
 예수 그리스도는 [[希臘語]]로 “그리스도이신 예수” 또는 “예수는 그리스도다”라는 뜻이다.


 그리스도는 “기름부음 받은 者”라는 뜻의 [[히브리語]] מָשִׁיחַ에서 飜譯된 希臘語 Χριστός에서 由來되었 습니 다. 이 히브리語 單語는 나중에 “메시아”로 飜譯되었 습니 다. 出埃及記에는 祭司長이, 사무엘記에는 王이 就任할 때 기름을 부었다는 記錄이 있다. 後에 그것은 理想的인 統治를 하는 政治家를 의미하게 되었고, 나아가 救世主를 가리키게 되었다.
 그리스도는 “기름부음 받은 者”라는 뜻의 [[히브리語]] מָשִׁיחַ에서 飜譯된 希臘語 Χριστός에서 由來되었다. 이 히브리語 單語는 나중에 “메시아”로 飜譯 되게  되었다. [[ 出埃及記]] 에는 祭司長이, [[ 사무엘記]] 에는 王이 就任할 때 [[ 기름]] 을 부었다는 記錄이 있다. 後에 그것은 理想的인 統治를 하는 [[ 政治家]] 를 의미하게 되었고, 나아가 [[ 救世主]] 를 가리키게 되었다.


 基督敎 信者들은 나사렛 예수가 그 메시아라고 생각한다. 예수를 메시아로 認定하는 境遇의 呼稱이 예수 그리스도이다. [[猶太敎]]의 理解에서는 메시아가 아직 오지 않았다. [[이슬람]] 信者들도 예수를 메시아라고 부르지만, 基督敎와 認識이 다르다.
 基督敎 信者들은 나사렛 예수가 그 메시아라고 생각한다. 예수를 메시아로 認定하는 境遇의 呼稱이 예수 그리스도이다. [[猶太敎]]의 理解에서는 메시아가 아직 오지 않았다. [[이슬람]] 信者들도 예수를 메시아라고 부르지만, 基督敎와 認識이 다르다.
== 이름 ==
"그리스도"라는 單語의 最初 漢字 飜譯은 17世紀 後半 [[淸나라]] 四川省에 있는 佛蘭西 가톨릭 神父 [[장 바셋]](Jean Basset)이 라틴語 Christus에서 "基利斯督"로 飜譯한 것이다. 1814年, 淸나라에 온 英國 出身의 改新敎 宣敎師 [[로버트 모리슨]](Robert Morrison)이 "基利士督"로 飜譯을 바꾼 것이다. 1852年 새 聖經 飜譯本인 Delegate's Version에서는 이 이름가 "基督"로 短縮化되었다.
[[分類:基督敎]]

2024年10月30日(水)16時22分 基準 最新版

예수 그리스도 또는 耶蘇(야소)基督(기독)基督敎(기독교)中心(중심) 人物(인물)로, 基督敎(기독교)에서는 舊約聖書(구약성서)豫言(예언)人類(인류)()代贖(대속)救世主(구세주)로 여겨진다. 그는 西紀(서기) 1世紀(세기) 人物(인물)로마帝國(제국) 治下(치하)東部(동부) 地中海(지중해) 沿岸(연안) 地域(지역)(現在(현재) 이스라엘()()함)에서 活動(활동)했다. 本名(본명)은 나사렛 예수.

예수 그리스도는 希臘語(희랍어)로 “그리스도이신 예수” 또는 “예수는 그리스도다”라는 뜻이다.

그리스도는 “기름부음 받은 ()”라는 뜻의 히브리() מָשִׁיחַ에서 飜譯(번역)希臘語(희랍어) Χριστός에서 由來(유래)되었다. 이 히브리() 單語(단어)는 나중에 “메시아”로 飜譯(번역)되게 되었다. 出埃及(출애급)()에는 祭司長(제사장)이, 사무엘()에는 ()就任(취임)할 때 기름을 부었다는 記錄(기록)이 있다. ()에 그것은 理想的(이상적)統治(통치)를 하는 政治家(정치가)를 의미하게 되었고, 나아가 救世主(구세주)를 가리키게 되었다.

基督敎(기독교) 信者(신자)들은 나사렛 예수가 그 메시아라고 생각한다. 예수를 메시아로 認定(인정)하는 境遇(경우)呼稱(호칭)이 예수 그리스도이다. 猶太敎(유태교)理解(이해)에서는 메시아가 아직 오지 않았다. 이슬람 信者(신자)들도 예수를 메시아라고 부르지만, 基督敎(기독교)認識(인식)이 다르다.

이름[編輯]

"그리스도"라는 單語(단어)最初(최초) 漢字(한자) 飜譯(번역)은 17世紀(세기) 後半(후반) ()나라 四川省(사천성)에 있는 佛蘭西(불란서) 가톨릭 神父(신부) 장 바셋(Jean Basset)이 라틴() Christus에서 "()()()()"로 飜譯(번역)한 것이다. 1814(), ()나라에 온 英國(영국) 出身(출신)改新敎(개신교) 宣敎師(선교사) 로버트 모리슨(Robert Morrison)이 "()()()()"로 飜譯(번역)을 바꾼 것이다. 1852()聖經(성경) 飜譯本(번역본)인 Delegate's Version에서는 이 이름가 "基督(기독)"로 短縮(단축)()되었다.