"思想은 自由롭다"의 두 版 사이의 差異

(새 文書: '''思想은 自由롭다'''({{llang|de|Die Gedanken sind Frei}})는 獨逸(독일)의 政治思想의 自由에 對한 노래이다. 元來 作詞者와 作曲者는 未詳이지만 獨逸의 노래의 歌詞를 지었던 호프만이 1842年에 붙인 歌詞가 現在 第一 有名하다. == 歌詞 == {| class="wikitable" |+ |- ! 段落 ! 原文(원문) ! 飜譯(번역) |- ! 1. | Die Gedanken sind frei, <br> Wer kann sie erraten, <br> Sie aufstehen vorbei <br> Wie n...)
 
 
(使用者(사용자) 3()中間(중간) () 5()는 보이지 않습니다)
4番째 줄: 4番째 줄:


== 歌詞 ==
== 歌詞 ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;"
|+
|+
|-
|-
20番째 줄: 20番째 줄:
'''Es bleibet dabei:''' <br>
'''Es bleibet dabei:''' <br>
'''Die Gedanken sind frei!'''
'''Die Gedanken sind frei!'''
| 思想은  자유 롭네, <br>
| 思想은  自由 롭네, <br>
 누가 그것을 豫測할 수 있으리, <br>
 누가 그것을 豫測할 수 있으리, <br>
 그것은 일어서네, <br>
 그것은 일어서네, <br>
27番째 줄: 27番째 줄:
 어느 사냥꾼도 이를 쏠 수는 없네. <br>
 어느 사냥꾼도 이를 쏠 수는 없네. <br>
'''그러니 恒常 이러리라:''' <br>
'''그러니 恒常 이러리라:''' <br>
'''思想은  자유 롭네!'''
'''思想은  自由 롭네!'''
|-
|-
! 2.
! 2.
예시
| Ich denke was ich will <br>
| 예시
Und was mich beglücket, <br>
Doch alles in der Still', <br>
Und wie es sich schicket. <br>
Mein Wunsch und Begehren <br>
Kann niemand verwehren, <br>
'''Es bleibet dabei:''' <br>
'''Die Gedanken sind frei!'''
나는 내가 願하는 것을 생각하고 <br>
나를 즐겁게 하는 것을 생각하네, <br>
  如前히 恒常 조용하지만, <br>
그것이 맞는 한. <br>
내 바람과 欲望은 <br>
그 누구도 拒絶할 수 없으니, <br>
'''그러니 恒常 이러리라:''' <br>
'''思想은 自由롭네!'''
|-
|-
! 3.
! 3.
예시
| Und sperrt man mich ein <br>
| 예시
Im finsteren Kerker <br>
Das alles sind rein <br>
Vergebliche Werke. <br>
Denn meine Gedanken <br>
Zerreißen die Schranken <br>
'''Und Mauern entzwei:''' <br>
'''Die Gedanken sind frei!'''
| 그리고 萬若 내가 던지진다면, <br>
가장 어두운 地獄으로. <br>
그 모든 것들은 <br>
헛된 日日 뿐이니. <br>
왜냐면 나의 생각은 <br>
  모든 門을 없애고 <br>
'''壁을 허물기 때문이네:''' <br>
'''思想은 自由롭네!'''
|}
|}
[[分類:獨逸 軍歌]]

2024年10月11日(金)18時27分 基準 最新版

思想(사상)自由(자유)롭다(獨逸語: Die Gedanken sind Frei)는 獨逸(독일)政治思想(정치사상)自由(자유)()한 노래이다.

元來(원래) 作詞者(작사자)作曲者(작곡자)未詳(미상)이지만 獨逸(독일)의 노래의 歌詞(가사)를 지었던 호프만이 1842()에 붙인 歌詞(가사)現在(현재) 第一(제일) 有名(유명)하다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Die Gedanken sind frei,

Wer kann sie erraten,
Sie aufstehen vorbei
Wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen
Kein Jäger sie schießen
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!

思想(사상)自由(자유)롭네,

누가 그것을 豫測(예측)할 수 있으리,
그것은 일어서네,
마치 밤의 그림자처럼.
어느 누구도 그것을 알 수는 없고,
어느 사냥꾼도 이를 쏠 수는 없네.
그러니 恒常(항상) 이러리라:
思想(사상)自由(자유)롭네!

2. Ich denke was ich will

Und was mich beglücket,
Doch alles in der Still',
Und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren
Kann niemand verwehren,
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!

나는 내가 ()하는 것을 생각하고

나를 즐겁게 하는 것을 생각하네,
如前(여전)恒常(항상) 조용하지만,
그것이 맞는 한.
내 바람과 欲望(욕망)
그 누구도 拒絶(거절)할 수 없으니,
그러니 恒常(항상) 이러리라:
思想(사상)自由(자유)롭네!

3. Und sperrt man mich ein

Im finsteren Kerker
Das alles sind rein
Vergebliche Werke.
Denn meine Gedanken
Zerreißen die Schranken
Und Mauern entzwei:
Die Gedanken sind frei!

그리고 萬若(만약) 내가 던지진다면,

가장 어두운 地獄(지옥)으로.
그 모든 것들은
헛된 日日(일일) 뿐이니.
왜냐면 나의 생각은
모든 ()을 없애고
()을 허물기 때문이네:
思想(사상)自由(자유)롭네!