讚歌(찬가) (氷島(빙도))

223.160.156.89 (討論(토론))님의 2024()9()3()())02()40() () (새 文書: '''讚歌'''({{llang|is|Lofsöngur}})는 氷島(빙도)國歌(국가)이다. '''"오, 우리 땅의 하느님({{llang|is|Ó Guð vors lands}})"'''으로도 알려져 있다. 1874年에 마티아스 요큄손(Matthías Jochumsson, 1835年 11月 11日 ~ 1920年 11月 18日)이 作詞, 스베인비외르든 스베인비외르든손(Sveinbjörn Sveinbjörnsson, 1847年 6月 28일 ~ 1927年 2月 23日)이 作曲하였다. 原本은 3節까지 있으나 公式的으로 國歌로 指...)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

讚歌(찬가)(아이슬란드語: Lofsöngur)는 氷島(빙도)國歌(국가)이다. "오, 우리 땅의 하느님(아이슬란드語: Ó Guð vors lands)"으로도 알려져 있다.

1874()에 마티아스 요큄손(Matthías Jochumsson, 1835() 11() 11() ~ 1920() 11() 18())이 作詞(작사), 스베인비외르든 스베인비외르든손(Sveinbjörn Sveinbjörnsson, 1847() 6() 28일 ~ 1927() 2() 23())이 作曲(작곡)하였다.

原本(원본)은 3()까지 있으나 公式的(공식적)으로 國歌(국가)指定(지정)되어 있는 것은 1()뿐이다. 1944()公式的(공식적)國歌(국가)指定(지정)되었다. 家事(가사)抒情的(서정적)同時(동시)基督敎(기독교)()인 것이 特徵(특징)이다. 때문에 國家(국가)의 느낌보다는 聖歌(성가)와 매우 恰似(흡사)하며 이는 世俗(세속)主義(주의)漸次(점차) 가까워지고 있는 氷島(빙도)()에서 批判(비판)對象(대상)이 되기도 한다.

歌詞(가사)

캡션 텍스트
原文(원문) 飜譯(번역)
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!

Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.

예시