警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요![[分類:國歌]] '''마르세유의 노래({{llang|fr|La Marseillaise}})'''는 [[佛蘭西]]의 [[國歌]]. ==背景紹介== 1792年 4月 25日, 5日間의 旅程 遲延 끝에 오스트리아 皇帝와 프로이센 王에 對한 王(루이 16歲)의 宣戰布告 消息이 프랑스와 프로이센 國境의 最前線 都市인 스트라스부르에 傳해졌다. 1789年 8月 26日 議會에서 人權宣言이 採擇된 以來 갑자기 한 달 넘게 이곳에 駐屯하고 있던 라인 軍團과 市民들은 유럽 大陸의 썩어빠진 王政에 對抗하여 內部로부터 불붙은 自由의 불꽃을 품고 있었다 이 戰爭이 始作된 以來 모든 프랑스 平民들의 마음 속에서 타오르고 있는 革命의 불길은 自由 프랑스에 발板을 마련하고, 프랑스가 바다 건너 美國과 같은 立憲 民主主義 國家, 또는 적어도 이웃 英國과 같은 自由로운 立憲 君主國을 建設할 수 있기를 希望한다. 그날 저녁, 프리드리히 디트리히 市場은 프로이센으로 進軍하려던 軍人들에게 哀悼를 표하기 위해 넓은 市廳에서 嚴肅한 送別會를 열었습니다. 爭奪戰이 한창일 때, 市場은 地域 守備隊의 詩的인 大尉인 클로드 조제프 루제 드 리瑟(Claude Joseph Rouget de Lisle)을 發見하고, 大尉에게 5日 안에 싸울 라인 連帶를 위한 戰爭 노래를 作曲할 것을 提案했고, 大尉는 欣快히 同意했다. Captain Rouge는 아마추어 作曲家였으며 많은 音樂 作品, 甚至於 오페라를 作曲했지만 成功하지 못했습니다. 그의 오페라 中 두세 曲만이 스트라스부르 심포니 오케스트라에 依해 使用되었으며, 나머지 作品은 잘 알려져 있지 않습니다. 그러나 그는 매우 眞摯하고 熱情的이었고 그러한 任務를 受諾하고 언젠가 그가 屬한 要塞 部隊가 戰線으로 떠나라는 命令을 받을 것이라는 것을 몰랐기 때문에 하룻밤 사이에 그것을 하기로 決定했습니다. 그는 自身의 事務室이 없었고 要塞에 있는 將校 아파트의 螺旋形 階段에서만 作業을 始作할 수 있었습니다. 집 밖에는 밤새도록 "허리에 활과 화살을 찬 戰車, 말, 步行者"의 軍隊가 뿔피리, 軍用 뿔피리, 暗號, 歡呼를 同伴하여 분주합니다. 大尉는 自身의 핏줄에 피가 흐르는 것을 느꼈고, 마치 店員이 다른 사람의 口述을 錄音하는 것처럼 行軍의 速度에 맞춰 거의 아무 생각 없이 몇 줄의 詩를 썼습니다. 極度로 興味津津하고 獨創的이지 않은 熱情이 몇 分 만에 魔法의 힘으로 暴發하여 그를 로켓처럼 쏘아 올려 燦爛한 光彩와 불꽃으로 빛났습니다... 그는 밤을 지새우며 作曲과 作曲을 했고, 거의 修正도 없이 曲을 完成한 뒤에는 나무 階段에서 잠이 들었다. 아침에 敎會 鐘이 울렸고, 루즈 大尉가 樂譜를 가지고 市場의 집으로 왔다. 市長과 그의 아내는 音樂家였으며, 그들은 船長과 함께 저녁까지 피아노와 다른 오케스트라 樂器를 연주하고, 노래하고, 修正하고, 樂譜를 作成하고, 樂譜를 썼다. 이 노래는 그날 밤 市場 官邸에서 열린 社交 모임에서 처음으로 發表되었으며, 市長이 直接 불렀다. 市長 夫人의 말에 따르면 그 效果는 좋다: 社會 共同體는 滿足한다. 네, 그게 댓글이고 노래 題目은 "La Marseillaise"입니다. 며칠 後, "라 마르세예즈"의 擴散은 루소, 볼테르, 몰리에르, 라신의 擴散을 넘어섰고, 프랑스의 民族 意識 以來 처음으로 하나의 노래에 對한 前例 없는 統一이 이루어졌습니다. 라 마르세예즈의 魔法은 이미 멈출 수 없으며, 프랑스 國民 意識을 일깨우고 新興 共和國의 團結을 鞏固히 하는 데 寄與한 바는 헤아릴 수 없습니다. 얼마 지나지 않아 1792年 9月 20日, 프랑스軍은 跋尾에서 프로이센軍을 相對로 大勝을 거두었고, 마르세예즈는 같은 날 宣布된 프랑스 第1共和國 第1次 議會에서 프랑스의 國家로 採擇되었다. 나폴레옹 統治 期間 동안 國家는 노래의 革命的 性格에 對한 두려움으로 인해 나폴레옹에 依해 "行進曲"으로 代替되도록 指定되었으며 後續 부르봉 復元 中에도 1879 年 나폴레옹과 부르봉 王家가 沒落 한 後 다시 永久的으로 프랑스 國家街되었습니다. ==歌詞== 1. Allons enfants de la patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé ! (bis) Entendez-vous dans les campagnes, Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans nos bras Égorger nos fils, nos compagnes! 2. Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français ! pour nous, ah ! quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage ! 3. Quoi ! ces cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploiraient ! De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées ! 4. Tremblez, tyrans ! et vous, perfides, L'opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leur prix ! (bis) Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La France en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre ! 5. Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups ! Épargnez ces tristes victimes, A regret s'armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère ! 6. Amour sacré de la patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs ! (bis) Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents ! Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! 7. Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus ; Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus. (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre ! 副歌. Aux armes, citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons ! Marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:Lang (編輯) 틀:Llang (編輯) 틀:言語 이름 (編輯) 틀:言語文書 (編輯)