警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)生成(생성)하면 編輯者(편집자)使用者(사용자)()으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.

編輯(편집)을 되돌릴 수 있습니다. 이 編輯(편집)을 되돌리려면 아래의 變更(변경)內容(내용)確認(확인)() 貯藏(저장)해주세요.

最新(최신)() 當身(당신)編輯(편집)
38番째 줄: 38番째 줄:
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol<br>
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol<br>
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
| We'll sing a song, a soldier's song<br>
|  
With cheering, rousing chorus<br>
|  
As round our blazing fires we throng<br>
The starry heavens o'er us<br>
Impatient for the coming fight<br>
And as we wait the morning's light<br>
Here in the silence of the night<br>
We'll chant a soldier's song<br>
| 우리는 부르리라, 戰士의 노래를,<br>
입을 모아 歡呼하고 激勵하며.<br>
타오르는 불꽃 周圍로 둘러앉아<br>
별이 빛나는 하늘 아래.<br>
어서 戰鬪에 나서길 바라며<br>
來日 아침이 밝아오길 기다리는 가운데<br>
只今 고요한 밤 한가운데서<br>
우리는 戰士의 노래를 부르리라.<br>
|-
|-
!  
!  
67番째 줄: 53番째 줄:
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar<br>
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar<br>
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann
| Soldiers are we,<br>
예시
whose lives are pledged to Ireland<br>
예시
Some have come<br>
from a land beyond the wave<br>
Sworn to be free,<br>
no more our ancient sireland<br>
Shall shelter the despot or the slave;<br>
Tonight we man the ''Bearna Baoghal''<br>
In Erin's cause, come woe or weal<br>
'Mid cannons' roar and rifles' peal,<br>
We'll chant a soldier's song
| 우리는 戰士다,<br>
우리의 삶을 愛蘭에 건<br>
우리들 中 누군가는<br>
波濤 너머의 땅으로부터 찾아왔다<br>
自由를 爭取하리라 盟誓하였으니<br>
우리의 옛 故鄕 땅에는 더 以上<br>
壓制者度, 奴隸도 없으리라<br>
오늘 밤 우리는 '危險한 골짜기'에 이르렀으니<br>
愛蘭를 爲해서라면, 두려움이든 기쁨이든 오라<br>
大砲와 小銃 소리 가운데에서<br>
우리는 戰士의 노래를 부르리라
|-
! 2
| Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe<br>
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn<br>
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin<br>
’Tá thuas sa ghaoth go seolta<br>
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh<br>
Gan iompáil siar ó imirt áir<br>
’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad<br>
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
| In valley green, or towering crag<br>
Our fathers fought before us<br>
And conquered 'neath the same old flag<br>
That's proudly floating o'er us<br>
We're children of a fighting race<br>
That never yet has known disgrace<br>
And as we march, the foe to face<br>
We'll chant a soldier's song
| 푸른 골짜기에서, 우뚝 솟은 바위山에서<br>
우리보다 먼저 우리 아버지들이 鬪爭했노라.<br>
그리고 같은 옛 旗발 아래 勝利했노라,<br>
只今 자랑스럽게 우리 앞에서 펄럭이는.<br>
우리는 不名譽란 것 自體를 모르는<br>
鬪志로 가득한 民族의 後裔이니<br>
敵을 向하여 進軍하는 가운데<br>
우리는 戰士의 노래를 부르리라.
|-
!
| Sinne Fianna Fáil<br>
atá faoi gheall ag Éirinn<br>
Buíon dár slua<br>
thar toinn do ráinig chughainn<br>
Faoi mhóid bheith saor<br>
Sean-tír ár sinsear feasta<br>
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill<br>
Anocht a théam sa bhearna bhaoil<br>
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil<br>
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar<br>
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann
| Soldiers are we,<br>
whose lives are pledged to Ireland<br>
Some have come<br>
from a land beyond the wave<br>
Sworn to be free,<br>
no more our ancient sireland<br>
Shall shelter the despot or the slave;<br>
Tonight we man the ''Bearna Baoghal''<br>
In Erin's cause, come woe or weal<br>
'Mid cannons' roar and rifles' peal,<br>
We'll chant a soldier's song
| 우리는 戰士다,<br>
우리의 삶을 愛蘭에 건<br>
우리들 中 누군가는<br>
波濤 너머의 땅으로부터 찾아왔다<br>
自由를 爭取하리라 盟誓하였으니<br>
우리의 옛 故鄕 땅에는 더 以上<br>
壓制者度, 奴隸도 없으리라<br>
오늘 밤 우리는 '危險한 골짜기'에 이르렀으니<br>
愛蘭를 爲해서라면, 두려움이든 기쁨이든 오라<br>
大砲와 小銃 소리 가운데에서<br>
우리는 戰士의 노래를 부르리라
|-
! 3
| A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall<br>
Sin breacadh lae na saoirse<br>
Tá sceimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad<br>
Roimh ranna laochra ár dtíre<br>
Ár dtinte is tréith gan spréach anois<br>
Sin luisne ghlé sa spéir anoir<br>
’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh<br>
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
| Sons of the Gael! Men of the Pale!<br>
The long-watched day is breaking<br>
The serried ranks of Innisfail<br>
Shall set the tyrant quaking<br>
Our camp fires now are burning low<br>
See in the east a silv'ry glow<br>
Out yonder waits the Saxon foe<br>
So chant a soldier's song
| 게일의 後裔餘! 페일人들이여!<br>
오랫동안 기다렸던 날이 밝아온다.<br>
愛蘭의 戰士들이 이리도 빽빽하게 모였으니<br>
暴君은 부들부들 떨게 되리라.<br>
이제 캠프파이어는 꺼져 가고<br>
東쪽 하늘은 銀빛으로 빛나는데<br>
저 멀리서 색슨족 敵軍이 기다리고 있다.<br>
그러니 戰士의 노래를 부르자.
|-
!
| Sinne Fianna Fáil<br>
atá faoi gheall ag Éirinn<br>
Buíon dár slua<br>
thar toinn do ráinig chughainn<br>
Faoi mhóid bheith saor<br>
Sean-tír ár sinsear feasta<br>
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill<br>
Anocht a théam sa bhearna bhaoil<br>
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil<br>
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar<br>
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann
| Soldiers are we,<br>
whose lives are pledged to Ireland<br>
Some have come<br>
from a land beyond the wave<br>
Sworn to be free,<br>
no more our ancient sireland<br>
Shall shelter the despot or the slave;<br>
Tonight we man the ''Bearna Baoghal''<br>
In Erin's cause, come woe or weal<br>
'Mid cannons' roar and rifles' peal,<br>
We'll chant a soldier's song
| 우리는 戰士다,<br>
우리의 삶을 愛蘭에 건<br>
우리들 中 누군가는<br>
波濤 너머의 땅으로부터 찾아왔다<br>
自由를 爭取하리라 盟誓하였으니<br>
우리의 옛 故鄕 땅에는 더 以上<br>
壓制者度, 奴隸도 없으리라<br>
오늘 밤 우리는 '危險한 골짜기'에 이르렀으니<br>
愛蘭를 爲해서라면, 두려움이든 기쁨이든 오라<br>
大砲와 小銃 소리 가운데에서<br>
우리는 戰士의 노래를 부르리라
|}
|}
國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 ()留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)內容(내용)()해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)貯藏(저장)하지 말아 주세요.
또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요!

자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요:

取消(취소) 編輯 도움말 (새 ()에서 열림)