警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!'''愛國歌'''({{llang|ru|Патриотическая песня}})는 1990年 蘇聯 國歌를 代身해 새로 制定된 [[露西亞蘇維埃聯邦社會主義共和國]]의 [[國歌]]이자 [[蘇聯崩壞]]後[[露西亞聯邦]]이 2000年까지 使用한 非公式 國歌다. 原曲은 [[미하일 글린카]](1804-1857)가 1833年에 作曲했으며 [[미하일 바그리놉스키]](Михаил Багриновский, 1885-1966)에 依해 1944年에 編曲됐고 以後歌詞가 붙었는데 [[모스크바]]讚歌에 가까운 內容이었다. 어쨌든 編曲 버전은 [[蘇聯]]時節에도 演奏되었고 特히 1984年 1月 1日부터 1986年 6月 30日까지 [[브례먀]]의 [[오프닝曲]]으로 使用되면서 이때부터 蘇聯大衆들에게 有名한 [[音樂]]이 되었다. == 歌詞 == === [[露西亞語|原語]] === <blockquote> Славься, славься, родина — Россия!<br> Сквозь века и грозы ты прошла,<br> И сияет солнце над тобою,<br> И судьба твоя светла.<br> Над старинным московским Кремлём<br> Вьётся знамя с двуглавым орлом,<br> И звучат священные слова,<br> Славься, Русь — Отчизна моя! </blockquote> === [[韓國語|飜譯]] === <blockquote> 榮光 있으라, 榮光 있으라, 祖國 러시아여!<br> 그대는 暴風雨와 歲月을 뚫고 지나왔으니<br> 네 위에서 太陽이 내리쬘 것이고<br> 그리고 너의 運命은 빛을 발하리라.<br> 그 옛 모스크바의 크렘린 위에서<br> 旗발이 雙頭 禿수리와 함께 나부낄지니<br> 그리고 거룩한 그 말이 울리리라.<br> 榮光 있으라, 루스, 나의 故國이여! </blockquote> 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:Lang (編輯) 틀:Llang (編輯) 틀:言語 이름 (編輯) 틀:言語文書 (編輯)