警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!== 國歌 == === 南阿共 === {{本文|南阿共國歌}} === 탄자니아 === 題目은 '''"主여, 阿弗利加를 祝福하소서"'''(Mungu ibariki Afrika) [[탕가니카]]獨立後國歌로 制定되고 [[잔지바르]]와 탕가니카의 統合 後에도 國歌地位를 維持하였다. 다만 歌詞의 탕가니카만 탄자니아로 바꿨다. {| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" ! [[스와힐리語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] |- | Mungu ibariki Afrika<br> Wabariki Viongozi wake<br> Hekima Umoja na Amani<br> Hizi ni ngao zetu<br> Afrika na watu wake. Ibariki Afrika, Ibariki Afrika<br> Tubariki watoto wa Afrika. Mungu ibariki Tanzania<br> Dumisha uhuru na Umoja<br> Wake kwa Waume na Watoto<br> Mungu Ibariki Tanzania na watu wake. Ibariki Tanzania, Ibariki Tanzania<br> Tubariki watoto wa Tanzania. | 主여, 阿弗利加를 祝福하소서<br> 阿弗利加의 指導者들을 庇護하소서<br> 智慧, 統一性과 平和는<br> 저희, 阿弗利加人들의<br> 防牌이오니 阿弗利加를 祝福하소서, 阿弗利加를 祝福하소서,<br> 阿弗利加의 아이들인 저희를 祝福하소서 主여, 탄자니아를 祝福하소서<br> 永遠한 自由와 統一을 저희에게 住所서,<br> 탄자니아의 女子, 男子, 아이들에게,<br> 탄자니아와 그의 國民을 祝福하소서. 탄자니아를 祝福하소서, 탄자니아를 祝福하소서,<br> 탄자니아의 아이들인 저희를 祝福하소서 |} === 잠비아 === 題目은 '''"잠비아를 위해 노래불러라, 强靭하고 自由롭게"'''(Stand and sing for Zambia, proud and free/Lumbanyeni Zambia). {| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" ! [[英語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] |- | Stand and sing for Zambia, proud and free,<br> Land of work and joy in unity,<br> Victors in the struggle for our rights,<br> We've won freedom's fight.<br> All one, Strong and Free. Africa is our own motherland,<br> Fashion'd with and blessed by God's good hand,<br> Let us all her people join as one,<br> Brothers under the sun.<br> All one, Strong and Free. One land and one nation is our cry,<br> Dignity and peace 'neath Zambia's sky,<br> Like our noble eagle in its flight,<br> Zambia, praise to thee.<br> All one, Strong and Free. Praise be to God,<br> Praise be, praise be, praise be,<br> Bless our great nation,<br> Zambia, Zambia, Zambia.<br> Free men we stand<br> Under the flag of our land.<br> Zambia, praise to thee!<br> All one, Strong and Free. | 잠비아를 위해 노래불러라, 强靭하고 自由롭게<br> 하나된 勞動과 幸福의 땅<br> 權利를 위한 싸움의 勝利者들<br> 우리는 自由의 鬪爭을 勝利했도다<br> 하나로써, 强靭하고 自由롭게 阿弗利加는 우리들의 母大陸이다<br> 하느님의 손으로써 만들어지고 祝福받은 땅<br> 그女의 國民이 하나로써 뭉쳐<br> 太陽 아래 兄弟가 되었다<br> 하나로써, 强靭하고 自由롭게 하나의 祖國은 우리의 바람이다<br> 잠비아의 하늘아래 平和와 尊嚴이 깃들길<br> 꼭 우리의 禿수리가 飛上하듯이<br> 잠비아, 그대에게 讚辭를,<br> 하나로써, 强靭하고 自由롭게 하느님께 讚美를<br> 讚美하라, 讚美하라, 讚美하라<br> 우리의 祖國을 保護하소서<br> 잠비아, 잠비아, 잠비아<br> 自由人으로써 우리는<br> 우리의 國旗아래 堂堂히 서있도다<br> 잠비아, 그대에게 讚辭를,<br> 하나로써, 强靭하고 自由롭게 |} === 짐바브웨 === 題目은 '''"主여 阿弗利加를 守護하소서"'''(Ishe Komborera Africa). 1980年에서 1994年까지 쓰이던 國歌로 現在는 [[辛巴威의 大地에 祝福을]]을 쓰고 있다. {| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" ! [[코사語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] |- | Ishe komborera Africa<br> Ngaisimudzirwe zita rayo<br> Inzwai miteuro yedu<br> Ishe komborera,<br> Isu, mhuri yayo.<br> Huya mweya<br> Huya mweya komborera<br> Huya mweya<br> Huya mweya mutsvene<br> Uti komborere<br> Isu mhuri yayo. | 主여 阿弗利加를 守護하소서<br> 그女의 名聲이 널리 퍼지게 하소서<br> 우리의 祈禱를 들어주시어<br> 主여, 저희를 祝福하소서<br> 降臨하소서<br> 聖靈께서는 降臨하소서<br> 降臨하소서<br> 聖靈께서는 降臨하소서<br> 그의 子女들인 저희를<br> 祝福하소서 |} [[分類:國歌]] [[分類:南阿弗利加]] [[分類:탄자니아]] [[分類:잠비아]] 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림)