警告(경고): 이 文書(문서)의 오래된 版(판)을 編輯(편집)하고 있습니다. 이것을 貯藏(저장)하면, 이 版(판) 以後(이후)로 바뀐 모든 編輯(편집)이 사라집니다. 警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!==槪要== 主祈禱文(希:Κυριακή προσευχή, 羅:Oratio Dominica或은Paster Noster, 英:Lord's Prayer)은, [[基督敎]]의祈禱文이다.{{*|天主經이라고도한다.}} [[예수 그리스도]] 自身이 弟子들에게 直接敎示한 祈禱文으로서 [[新約聖經]]에 記錄돼있으며, 基督敎敎派의 太半에서 외우는 祈禱文이다. ==原文== 主祈禱文의原文은 [[그리스語]]로되어있다. πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς<br> ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου<br> ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου<br> γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς<br> τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον<br> καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν<br> καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ<br> ==譯文== ===라틴語=== [[1592年]] [[敎皇]]클레먼트8世에依해公布된 Vulgata Clementina에依한譯文은以下와같다. pater noster qui es in cælis<br> sanctificetur nomen tuum<br> adveniat regnum tuum<br> fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra<br> panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie<br> et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris<br> et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo<br> [[1960年代]]까지 [[天主敎]]에서通用되었던 譯文은以下와같다. Pater noster qui es in caelis<br> sanctificetur nomen tuum<br> adveniat regnum tuum<br> fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra<br> Panem nostrum cotidianum da nobis hodie<br> et dimitte nobis debita nostra<br> sicut et nos dimittimus debitoribus nostris<br> et ne nos inducas in tentationem<br> sed libera nos a malo ===韓國語=== 하늘에 계신 우리 아버지여<br> 이름을 거룩히 여김을 받으시오시며<br> 나라이 臨하시오며<br> 뜻이 하늘에서 이루어진 것같이 땅에서도 이루어지이다<br> 오늘 우리에게 日用할 糧食을 주시옵고<br> 우리가 우리에게 罪 지은 者를 赦하여 준 것같이 우리 罪를 赦하여 주시옵고<br> 우리를 試驗에 들게 하지 마시옵고 다만 惡에서 救하시옵소서<br> 나라와 權勢와 榮光이 아버지께 永遠히 있사옵나이다. 아멘. <br> ===英語=== Our Father who art in heaven<br> Hallowed be thy name<br> Thy kingdom come<br> Thy will be done on earth as it is in heaven<br> Give us this day our daily bread<br> And forgive us our debts <br> As we forgive our debtors<br> And lead us not into temptation<br> But deliver us from evil<br> For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. <br> ===日本語=== ==== 改新敎 口語譯 ==== {{루비除去|天}}にまします{{루비除去|我}}らの{{루비除去|父}}よ<br> {{루비除去|願}}わくは{{루비除去|御名}}を{{루비除去|崇}}めさせたまえ<br> {{루비除去|御国}}を{{루비除去|来}}たらせたまえ<br> {{루비除去|御心}}の{{루비除去|天}}になる{{루비除去|如}}く<br> {{루비除去|地}}にもなさせたまえ<br> {{루비除去|我}}らの{{루비除去|日用}}の{{루비除去|糧}}を、{{루비除去|今日}}も{{루비除去|与}}えたまえ<br> {{루비除去|我}}らに{{루비除去|罪}}を{{루비除去|犯}}す{{루비除去|者}}を、{{루비除去|我}}らが{{루비除去|赦}}す{{루비除去|如}}く<br> {{루비除去|我}}らの{{루비除去|罪}}も{{루비除去|赦}}したまえ<br> {{루비除去|我}}らを{{루비除去|試}}みに{{루비除去|合}}わせず、{{루비除去|悪}}より{{루비除去|救}}い{{루비除去|出}}したまえ<br> {{루비除去|国}}と{{루비除去|力}}と{{루비除去|栄}}えとは<br> {{루비除去|限}}りなく{{루비除去|汝}}のものなればなり<br> アーメン。<br> ==== 正敎會 文語譯 ==== {{루비除去|天}}に{{루비除去|在}}す{{루비除去|我等}}の{{루비除去|父}}よ<br> {{루비除去|願}}は{{루비除去|爾}}の{{루비除去|名}}は{{루비除去|聖}}とせられ<br> {{루비除去|爾}}の{{루비除去|國}}は{{루비除去|來}}り<br> {{루비除去|爾}}の{{루비除去|旨}}は{{루비除去|天}}に{{루비除去|行}}はるるが{{루비除去|如}}く<br> {{루비除去|地}}にも{{루비除去|行}}はれん<br> {{루비除去|我}}が{{루비除去|日用}}の{{루비除去|糧}}を{{루비除去|今日}}{{루비除去|我等}}に{{루비除去|與}}へ{{루비除去|給}}へ<br> {{루비除去|我等}}に{{루비除去|債}}ある{{루비除去|者}}を{{루비除去|我等}}{{루비除去|免}}すが{{루비除去|如}}く<br> {{루비除去|我等}}の{{루비除去|債}}を{{루비除去|免}}し{{루비除去|給}}へ<br> {{루비除去|我等}}を{{루비除去|誘}}に{{루비除去|導}}かず<br> {{루비除去|猶}}{{루비除去|我等}}を{{루비除去|凶惡}}より{{루비除去|救}}ひ{{루비除去|給}}へ<br> {{루비除去|蓋}}し{{루비除去|國}}と{{루비除去|權能}}と{{루비除去|光榮}}は{{루비除去|爾}}に{{루비除去|世々}}に{{루비除去|歸}}す<br> 「アミン」<br> [[分類:基督敎]] 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:* (編輯) 틀:註釋 (編輯) 틀:루비除去 (編輯)