警告(경고): 이 文書(문서)의 오래된 版(판)을 編輯(편집)하고 있습니다. 이것을 貯藏(저장)하면, 이 版(판) 以後(이후)로 바뀐 모든 編輯(편집)이 사라집니다. 警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요![[南阿共]], [[坦桑尼亞]], 그리고 [[山美亞]]의 國歌이자 [[納米比亞]]獨立直後臨時國歌이자 [[羅德西亞]]에서 轉換後[[辛巴威]]의 첫 國歌. == 歷史 == 原語인 [[코사語]]로 쓰면 '''Nkosi Sikelel' iAfrika'''. 1897年 코사人[[監理敎]][[牧師]] [[에노치 손통가]]가 作曲했다. 1925年 [[阿弗利加民族會議]]의 擔架로 指定되면서 以後 反[[아파르트헤이트]]運動의 代表曲으로 [[黑人]]들 사이에서 널리 불렸다. 本來 손통가가 코사族出身이었기 때문에 元來 이 노래는 코사語로만 쓰여졌다가 南阿共의 國歌(의 一部)가 되면서 [[소토語]]와 [[줄루語]] 버전이 追加되었다. 아파르트헤이트를 行하던 [[南阿弗利加國民黨|國民黨]]政權은 이 노래를 엄청나게 싫어했고 禁止曲으로 指定해 노래의 擴散을 막으려 했지만 몰래 부르는 것까지는 막을 수 없었다. 그런데 國民黨 政權 下에서 禁止曲이었던 이 노래는 國民黨政權이 세운 傀儡國[[반투스탄]]의 [[트란스케이]]와 [[시스케이]], 두[[傀儡國]]의 國歌로 使用되었다. 一旦黑人國家라는 반투스탄의 正體性을 보면 國民黨政權에서 이 노래를 國歌로 制定한 것이 異常하지는 않을 것이다. == 原曲 == {| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" |+ |- ! [[코사語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] |- | Nkosi sikelel' iAfrika<br> Maluphakanyisw' uphondo lwayo<br> Yiva imithandazo yethu<br> Nkosi Sikelela Nkosi Sikelela Nkosi sikelel' iAfrika<br> Maluphakanyisw' uphondo lwayo<br> Yizwa imithandazo yethu<br> Nkosi Sikelela<br> Thina lusapho lwayo. | 主여, 阿弗利加를 救援하사<br> 그의 靈魂을 높이 들어올리소서<br> 우리의 기도를 들으소서<br> 主여, 우리를 지키소서(x2) 主여, 아프리카를 保護하사<br> 그의 靈魂을 높이 들어올리소서<br> 그의 祈禱를 들어주소서<br> 主여, 當身의 子女인<br> 우리를 지키소서 |- | Yihla moya, yihla moya(x2)<br> Yihla moya oyingcwele<br> Nkosi Sikelela<br> Thina lusapho lwayo. Ma kube njalo!<br> Ma kube njalo,<br> Kude kube ngunaphakade,<br> Kude kube ngunaphakade!(x2) | 降臨하소서, 降臨하소서,(x2)<br> 聖靈이여 降臨하소서<br> 主여, 當身의 子女인<br> 우리를 지키소서 그리 되게 하소서!<br> 그리 되게 하소서,<br> 만세토록 永遠히!,<br> 만세토록 永遠히!(x2) |} == 國歌 == === [[南阿共]] === {{分岐|南阿共國歌}} === [[坦桑尼亞]] === === [[山美亞]] === === [[辛巴威]] === 題目은 '''"主여 阿弗利加를 守護하소서"'''(Ishe Komborera Africa). 1980年에서 1994年까지 쓰이던 國歌로 現在는 [[辛巴威의 大地에 祝福을]]을 쓰고 있다. {| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" |+ |- ! [[코사語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] |- | Ishe komborera Africa<br> Ngaisimudzirwe zita rayo<br> Inzwai miteuro yedu<br> Ishe komborera,<br> Isu, mhuri yayo.<br> Huya mweya<br> Huya mweya komborera<br> Huya mweya<br> Huya mweya mutsvene<br> Uti komborere<br> Isu mhuri yayo. | 主여 阿弗利加를 守護하소서<br> 그女의 名聲이 널리 퍼지게 하소서<br> 우리의 祈禱를 들어주시어<br> 主여, 저희를 祝福하소서<br> 降臨하소서<br> 聖靈께서는 降臨하소서<br> 降臨하소서<br> 聖靈께서는 降臨하소서<br> 그의 子女들인 저희를<br> 祝福하소서 |} [[分類:國歌]] 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:告知箱子 (原本 보기) (準(준)保護(보호)됨)틀:本文 (編輯)