警告(경고): 이 文書(문서)의 오래된 版(판)을 編輯(편집)하고 있습니다. 이것을 貯藏(저장)하면, 이 版(판) 以後(이후)로 바뀐 모든 編輯(편집)이 사라집니다. 警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!'''프리드리히大王擲彈兵行進曲'''({{llang|de|Fridericus Rex Grenadiermarsch}})는 18世紀 當時에 [[七年戰爭]]을 主題로 페르디난트 라데크에 依해 作詞, 作曲된 獨逸의 [[軍歌]]로, [[獨逸帝國|獨逸]]의 前身인 [[普魯西王國]]의 [[프리드리히2世|프리드리히 大王]]을 讚揚하는 性格의 노래다. == 歌詞 == {| class="wikitable" |+ |- ! 段落 !! [[獨逸語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] |- ! 1. | Fridericus Rex, unser König und Herr,<br> der rief seine Soldaten allesamt ins Gewehr,<br>|:zweihundert Bataillone und an die tausend Schwadronen,<br> und jeder Grenadier kriegt sechzig Patronen.:| | 프리드리히 大王님, 우리의 王이자 主君이시여,<br> 陛下께서는 모든 兵士들을 小銃으로 무장시키셨네.<br>|:2千 個의 步兵 大隊와 거의 1千 個의 騎兵 大隊가,<br> 그리고 各各의 擲彈兵이 60個의 彈藥筒을 받는다네:| |- ! 2. | „Ihr verfluchten Kerls“, sprach Seine Majestät,<br> „dass jeder in der Bataille seinen Mann mir steht,<br>|:sie gönnen mir nicht Schlesien und die Grafschaft Glatz<br> und die hundert Millionen in meinem Schatz.:| | "이 망할 놈들아!" 陛下께서 말씀하셨네.<br> "各自 도망치지 말고 분전하라!"<br>|:놈들은 짐이 슐레지엔과 글라츠 伯爵領을 取하자 怨恨을 품었으니,<br> 짐이 鹵獲한 1億의 財寶에도 그러하구나.:| |- ! 3. | Die Kais’rin hat sich mit dem Franzosen alliiert,<br> und das Römische Reich gegen mich revoltiert,<br>|:die Russen sind gefallen in Preußen ein,<br> auf, lasst uns zeigen, dass wir brave Landeskinder sein.:| | 女帝는 프랑스와 同盟을 맺었고,<br> (神聖) 로마 帝國은 朕에게 叛亂을 일으켰구나.<br>|:러시아가 프로이센을 侵攻했으니,<br> 가서 우리가 얼마나 충성스런 臣民들인지 證明해 보이자.:| |- ! 4. | Meine Generale Schwerin und Feldmarschall von Keith,<br> und der Generalmajor von Ziethen sind allemal bereit.<br>|:Potz Mohren, Blitz und Kreuzelement,<br> wer den Fritz und seine Soldaten noch nicht kennt.“:| | 朕의 슈베린 大將과 카이트 野戰元帥,<br> 치텐 所長은 모두 準備되었다.<br>|:이거 원, 젠장, 寒心한 놈들 같으니,<br> 누가 아직도 프리츠와 그의 兵士들을 못 알아보는가!:| |- ! 5. | „Nun adje Luise, wisch ab das Gesicht,<br> eine jede Kugel, die trifft ja nicht,<br>|:denn träf’ jede Kugel apart ihren Mann,<br> wo kriegten die Könige ihre Soldaten dann!:| | 안녕 루이제, 눈물을 닦거라<br> 모든 銃알이 命中하지는 않는단다!<br>|:모든 銃알이 쉽게 사람을 맞췄다면<br> 王들은 어디서 그들의 군사들을 모았겠는가!:| |- ! 6. | Die Musketenkugel macht ein kleines Loch,<br> die Kanonenkugel ein weit größ’res noch;<br>|:die Kugeln sind alle von Eisen und Blei,<br> und manche Kugel geht manchem vorbei.:| | 머스킷의 銃알은 작은 구멍을 만들고,<br> 大砲의 砲彈은 그보다 더 큰 구멍을 만든다네;<br>|:銃알은 쇠와 납으로 만들어졌으나,<br> 많은 銃알이 많은 사람을 빗맞춘다네.:| |- ! 7. | Unsre Artillerie hat ein vortrefflich Kaliber,<br> und von den Preußen geht keiner zum Feinde über,<br>|:die Schweden, die haben verflucht schlechtes Geld,<br> wer weiß, ob der Östreicher besseres hält.:| | 우리의 砲兵은 훌륭한 구경을 가지고 있고,<br> 敵에게 넘어갈 프로이센人은 없다네.<br>|:스웨덴은 더럽게 質 나쁜 貨幣를 가지고 있고,<br> 오스트리아人이 더 質 좋은 貨幣를 가지고 있을지 누가 아는가!:| |- ! 8. | Mit Pomade bezahlt den Franzosen sein König,<br> wir kriegen’s alle Woche bei Heller und Pfennig.<br>|:Potz Mohren, Blitz und Kreuzsakrament,<br> wer kriegt so prompt wie der Preuße sein Traktament.:| | 프랑스人은 그들의 王에게서 포마드나 받지만,<br> 우리는 每週마다 마지막 銅錢까지 다 받는다네.<br>|:이거 원, 젠장, 멍청한 놈들 같으니,<br> 누가 프로이센인만큼 재깍재깍 給與를 받는가!:| |- ! 9. | Fridericus, mein König, den der Lorbeerkranz ziert,<br> ach, hätt’st du nur öfters zu plündern permittiert,<br>|:Fridericus Rex, mein König und Held,<br> wir schlügen den Teufel für dich aus der Welt.“:| | 月桂冠을 쓰신 나의 王, 프리드리히 大王이시여,<br> 아아, 當身만이 戰利品을 더 자주 取하는 것을 許諾받았으니<br>|:프리드리히 大王이시여, 나의 王이자 英雄이시여<br> 우린 當身을 위해서 世上의 惡을 물리칠 것이네!:| |} [[分類:獨逸 軍歌]] 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:Lang (編輯) 틀:Llang (編輯) 틀:言語 이름 (編輯) 틀:言語文書 (編輯)